Юля
Как лучше перевести на русский фразу Как лучше перевести на русский фразу на английском? "You had me hooked on your love" Можно ли перевести как " Я стал зависим от твоей любви". Или как лучше, не обязательно дословно.
Oct 4, 2015 2:33 PM
Answers · 5
"Я стал зависим от твоей любви" is a good translation of "(I was) hooked on your love." However, it omits the "You had me" part of the sentence. "You had me" suggests that the woman was holding the man in the state of being "hooked on" her. Here's the idea: "Ты держала меня в состоянии зависимости от твоей любви." In English, "you had me hooked on your love" is a short, sweet sentence. The Russian sentence I tried to write is long, and perhaps doesn't sound "sweet" to Russian ears. Nevertheless, I hope that my attempted explanation will help you to express the same idea in a "sweet-sounding" sentence in Russian.
October 4, 2015
Юля, давайте переадресуем этот вопрос носителям языка. Мне самой интересно. Let's ask native speakers about that. Could you please tell us what the difference is between "You hooked me on your love" and "You had me hooked on your love"?
October 4, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!