Gabriele Matsuda
Can anyone help me translate this? Alguém me ajuda a traduzir isto? 日頃は毎日の生産活動お疲れ様です。 ご存知のように森本精密シャフト㈱ 様は皆様の勤怠管理をタイムカードへの打刻 に て 行っ て おり ます が 、 最近 でも タイム レコーダー で の 出勤時刻 や 退勤時刻 の 打刻 を 忘れる方 が おら れ ます。 森本精密 シャフト ㈱ 様 は 毎月 20 日締め において は 、 間違い の ない よう に 勤怠締め処理 を 行っ て 頂い て おり ます が 、 打刻 の ない 出勤日 について は 時間計算処理 を する こ と が 出来 ませ ん 。
Nov 24, 2015 3:14 AM
Answers · 1
I would like to make a suggestion. When asking for a translation of something, I recommend that you first try to work it out yourself and provide your version of the translation to compare with the original Japanese text. Most people, unless quite generous and have more time on their hands, will not simply translate a text out-right without compensation of some sort as it can be quite complex and time consuming. However, that is beside the point I am trying to make. Basically, what I want to say is that you should first make an effort to translate this text for yourself. If you simply ask someone to do it for you, then you aren't learning in an efficient manner. Please show us what you are capable of and what you don't understand and then people should be more willing to provide help for you. Also, since you are making a request, rather than asking a question, I don't really think it's appropriate to post this here. In any case, I wish you luck in your studies.
November 24, 2015
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!