You can only use から with the verb もらう, not くれる or あげる.
彼女 etc just sounds weird in this context, in reality you say the person's name/occupation or something.
茜がプレゼントをくれた, "Akane gave me a present".
.が.(から/に)もらう is used when you're saying that you're receivivg something from someone.
.が.にあげる is used when you're giving someone something.
.が.にくれる is used when someone is giving you something, and more commonly used when it's a favor, gift, or you're generally happy that they gave it to you.
If you said 茜からプレゼントをもらった (茜に works too) it would mean "I got a present from her".
You can also just say 茜にもらった, "I got this from Akane" or 茜がくれた, "Akane gave this to me".
You can use these verbs for a number of other situations, talking about other people giving/receiving stuff, talking about favors eg. "I bought it for her", asking someone for a favor "Can you do this for me?" etc, but that's another question I guess
"Pls correct me if I am wrong." Yes, you should use もらう if you're using から, and if you're using もらう: no, it doesn't mean that she received a present from you, it means that you received a present from her.