Site Feedback

Resolved questions
请各位中国朋友看一下:

各位朋友们,你们好
我有个问题想听听你们的意见和看法,希望你们能够帮助我。
Addidas的口号我相信你们都听过:
Impossible is nothing
可是我一直很好奇,它为什么被翻译成:
没有不可能 / 没有什么不可能 / 没有什么不可能的事??

据我所知,这个翻译不太正确。
Impossible is nothing 属于双关语,原文是 nothing is impossible. 我觉得“没有不可能”这应该是 "nothing is impossibe" 的翻译而不适合作为 impossible is nothing 的翻译。
我们英国人听impossible is nothing的感觉跟nothing is impossible是有所区别。
nothing is impossible 是爸爸对儿子说的话,为了鼓励他追求梦想。
可是 impossible is nothing 是一个很骄傲,充满自信的人对自己或对手之类的人说的一句话,这个态度就不一样。
有点像 - impossible算什么?
impossible? 切,这算什么?
impossible (对我来说)不算什么

那请问, 对于一个中国来讲,你能否感觉出来这两句话的区别? 是我跟你说之后你才发现这个“态度的差别”还是本来就意识到的?
你觉得他们翻译的如何?
如果你能为他们重新翻译的话,你会怎么说呢?

谢谢

Additional Details:

谢谢各位。 我觉得我没必要选一个“最挂”的回答,因为每个人有自己的意见,没有什么对还是错的。
我也只是想让大家知道一下,我们外国人听这两句话的时候,绝对是有区别的。当你们做翻译的时候一定要注意你的态度和语气,否则很容易让人误会。单词的顺序是很重要的!
你们投票吧 :-)

Additional Details:

哈哈, 最佳。。嗯,刚才是打五笔的咯。

For learning: Chinese (Mandarin)
Base language: Chinese (Mandarin)
Category: Uncategorized

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by Voting
    区别是有区别,但作为外文翻译,应该在适当的时候做一些取舍,不仅要符合原意,还得让大众接受。就比如你提到的这句,对于以英语为母语的人来说,有区别,而对于中国,可能也包括大部分non-english国家的人来说,只是一个顺序上的不同。如果因此就翻译成别的什么,很可能让人觉得奇怪,广告语最重要的还是通俗易懂,大众容易理解,印象深刻就是好的。

    像这类翻译还有很多,比如著名的网页浏览器Mozilla Firefox,本意应该是小熊猫Red Panda,但大家都喜欢叫火狐,Mozilla不是也换成狐狸的图标了吗?如果翻译成小熊猫浏览器,我想大部分人可能都需要一段时间来适应,但这对于一个名字来说,显然是没必要的。


    我听过有些朋友自谦的时候,会说"哈哈,我是NOTHING",表示自己是小人物,根本不算什么.
    遗憾的是我的英文不太好,不过说明他们的想法和你是一样的.

    这个,在中国,貌似没有太大的区别吧~~

    嘿嘿,你能写这么多中文,应该也是中国人吧!
    我觉得意思上没有太大区别,就是没有什么是不可能的,只是语气上的感觉不同吧,我觉得。

    impossible is nothing比nothing is impossible更有霸气,狂妄点。也许addidas 是故意造成这种语气的。

    中文里能表达这个意思的都是脏话。翻译成‘不可能算个屁啊’或者类似的听起来很不好,关键是这种表达不符合中国人的习惯。

    我觉得这个意思跟 nothing is impossible 是一个意思 只是用了倒装结构而已
    不过我觉得你说的有道理
    impossible is nothing 是很骄傲的话 我觉得你说的语气上的是对的 是有区别的
    我赞同你的观点
    这两句确实给人的感觉不同
    thank u for bringing my attention to this. i apprieciate ur attitude towards learning.

    我一直只是觉得impossible is nothing 听起来很别扭...也没有去仔细研究里面的区别. 听你这么一说到真觉得有种骄傲的口气在里面....不过我个人还是喜欢nothing is impossible....
    我觉得impossible is nothing 和 nothing is impossible是有语气和态度区别的,也如你说的,impossible is nothing听起来要更骄傲狂妄一些,而 nothing is impossible听起来更柔和一些,adidas 选择比nothing is impossible听起来更加傲气的impossible is nothing作为口号,可能是要更强烈的强调这个品牌的霸气自信,他们把它译成“没有不可能、没有什么不可能”,也许是为了听着顺耳一些,虽然在语气上不太贴切,但是impossible is nothing这三个词用中文也只能这样翻译了~~~
    我觉得是不一样的,"impossible is nothing " is like 看不起,藐视它,不在乎。但是nothing is impossible is like 鼓励, 尊重, 一点都不藐视,就像你说的一样

    汉伦写错字了,呵呵,最佳,不是最挂,你不会是打五笔的吧?

    单纯说一下 李宁是一切皆有可能 Anything is possible
    Addidas 先有 nothing is impossible 后改 impossible is nothing

    英文两句表达的意思语境明显不同
    但是在翻译成中文时 我觉得没差别 说中文很讲究语境
    同一句话不同语境之下表达出来的意思就不同

    没有什么不可能 在鼓励人和某个人很骄傲时候都可以使用
    但是 只要考虑了语境 我们就可以很容易明白了解句子的意思并非一样了。

    I dont feel you really got the answer you were looking for with this one.

    I think the reason its been translated loosely, and making it just another simple phrase is because it wouldnt work well in Chinese.

    Nothing is impossible = 没有什么不可能的. This cant be simply rearranged like the common English phrase, Nothing is impossible, has been. Lots of these set phrases just sound strange when you try and translate them and people wouldnt really understand. People starting off with Chinese often try and translate English phrases directly and are greeted with blank stares.

    An example: who had the last laugh? = 谁有最后的笑。I doubt anyone would understand what people were trying to convey. My point here is, things dont always translate. I think the Adidas lot in China didnt try and convey 'Impossible is nothing' because it would probably have been awkward. Sticking to '没有不可能 / 没有什么不可能 / 没有什么不可能的事' is quite a cop-out nonetheless.

    首先很欣赏李汉伦的问题。,"impossible is nothing " 和nothing is impossible的意思当然不一样。老实说,从第一次看到这句广告词就觉得它别扭。就象有些滥用汉语的广告一样,对学习英语时间不长的中小学生来说会成为很严重的误导。Adidas最聪明的地方是他们虽然把这两句一起写,但从来没说这句是另一句的翻译。总之,这个句子,虽然很短,但如果说是翻译,肯定有问题,如果是在考试中会被扣分的;但作为广告,营销手法就那么回事吧,谁会太在意和负责呢,有人觉得好听就行呗

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.