Site Feedback

Undecided questions
What is the correct way to use 'para' in Portuguese?

Additional Details:

Is it just the same as 'to' in English? I have a lot of confusion over when to use para, por, pela...

For learning: Portuguese
Base language: English
Category: Uncategorized


1 comment

    Please enter between 2 and 2000 characters.



    Sort by:

    "Para" in portuguese is like "to" in some phrases in English. For example: "They go to school next year" . The tranlation is: "Eles vão para a escola no próximo ano".
    So, "para" is a proposition of direction and motion. In some English phrases the preposition "to" isn't used, like in "He is going home". But, in portuguese, "para" is allways used: "Ele está indo para casa".

    "Pela" is the contraction of "por" + "a". "Por" is like "by" and "a" is the definite article "the" in the female form. Example: "Joan passed by the girl without seeing her". In portuguese:"Joan passou pela garota sem vê-la". Did you understand?

    Concordo com pienkovski 2 e adicionalmente em Português “para” pode ser referente a to, for, in, onto,toward,towards,about to, in order to ou ainda a terceira pessoa do verbo parar, vai depender apenas do contexto
    I think with this example, you should can see better:
    This is the most usual:
    "Estou indo PARA a praia" , "I´m going TO the beach"
    "PARA você?","FOR you?"
    PÁRA!!!" com acento, It´s like "STOP THIS!!!" verb (parar - to stop)

    para has a transitive sense...

    para você (to you) - it's moving from someone else till you.
    para fazer isso (in order to do that) - changing from the previous situtation to the next one.

    por has an instrumental or motivational sense...

    por você (because of you) - you are the reason of why I'm doing something.
    por isto (because of this) - this is the cause of the mentioned effect.
    por este meio (by this mean) - through this mean, I do something.

    pelo/pela were "porlo / porla" in the past. They are in fact the union between "por" and an article "o / a".

    Look at this:

    Por o caminho....
    (some centuries past till it became)
    Porlo caminho...
    (more centuries past and now we have)
    Pelo caminho.

    It follows our general rule of gender and number:
    pelo / pela
    pelos / pelas

    Pelo menos agora você tem um meio para estudar por mim! ;D

    Submit your answer

    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.