Site Feedback

Undecided questions
situation的不同中文翻译

这些词有什么不一样:“情况”,“状况”,“状态”,“局势”,“局面”,”形势“?按我的英汉词典,这些词都翻译成“situation”!让我很困惑。。。谢谢!

For learning: Chinese (Mandarin)
Base language: Chinese (Mandarin)
Category: Uncategorized

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    #很难意会,需要中文词典了……

    之所以会出现如此多的中文含义就是因为,situation的英文意思是:all the circumstances and things that are happening at a particular time and in a particular place,中文翻译过来就是指特定的状态,在特定的时间和地点,事物之间相互作用而产生的特定的状态(情况,情形)的意思,所以会对应有很多中文的表示状态的词语。
    situation,我一般理解为:情况,形势,我觉得这是比较通用的理解。

    希望能对你有帮助~

    situation has several different translations in Chinese
    1.处境,境遇[C]
    He is in a difficult situation.
    他处境困难。
    2.形势;情况;局面[C]
    The economic situation is now different.
    现在经济形势不同了。
    3.地位;(尤指仆役等的)职位,工作[C]
    4.(建筑物等的)位置;地点[C]
    The house has a beautiful situation on a hill.
    房子坐落在小山上,环境优美。
    5.(戏剧,小说等的)紧张情节或场面[U]

    “情况”,“状况”,“状态”用在个人或者比较小的事件,事物。
    “局势”,“局面”,“形势”用在相对比较重大事件。譬如:战争,比赛,股市,等~~

    其实每个英文单词有好多种中文解释,就像一个中文词语可以用不同的英文单词表示一样,还是要看语境的,这就是学习汉语的关键,你如果不清楚一句话的语境,就无法真正理解一个词的意思

    中文的确很难啊~只可意会不可言传~哈哈 要放到语境中理解~ 恩 如果给我situation的话,第一反应是:情况 处境。。这两种解释比较常见~

    I think that words all means how the things or person going on?
    “情况”,“状况”,“状态”所形容的人或事情日常用得会多一点如:她的情况怎么样?可,局势”,“局面”,”形势“主要用要一些大一点的方面的事情,但是一般不会用来形容人;如金融危机是一种经济形势;如国家与国家之间的关系,是一种局势等。遇到具体的句子,你就明白了。在一些句子里,意思是一样的。

    情况:1.志趣,志向。 2.情谊,恩情。 3.情形。 4.犹体统。 5.情趣,兴致。 6.心情,情绪。 7.今亦特指军事上敌情的变化。

    状况:情形,呈现出来的样子

    状态:①情况;状况 ②物质系统所处的状况,对不同的物质运动形式,可用不同的一组物理量来描述相应物质系统的状态。

    局势:(政治、军事等)一个时期内的发展情况

    局面:①一个时期内事情的状态 ②〈方〉规模

    形势:1.亦作"形埶"。 2.形态;形体。 3.局势;情况。 4.指趋势。 5.指文章的格局。 6.势力;力量。 7.权势﹐权位。 8.引申指权贵。 9.气势;声势。 10.地理状况;地势。 11.险要之地。 12.指地形险要。 13.军阵;阵势。

    翻了翻词典...后来发现已经有人翻过词典了,嘻嘻
    嗯,给几个例子吧。
    这两天前线没有什么新情况。
    她健康状况良好。
    病人处于昏迷状态。
    局势越来越严重。
    生动活泼的政治局面。
    国际形势,客观形势
    其实中国人也不能明确说出这几个词有什么明显的区别来,只是可能使用的语境不大一样吧。个人认为,“局势”,“局面”,”形势“更正式一些。



    “情况”,“状况”,“状态”,“局势”,“局面”,”形势“
    OK 请容许我用自己的话来描述这些词的不同给你听
    情况 算一个比较宽泛的词 很多地方都可以用 口语与书面都可以
    状况 比"情况"略显书面些 意思差别不是特别大 如果非要找区就从"情"和"状"两词去比较.
    PS: 如果说 "有新情况/状况出现" 这样一句话里 这两个词通常为贬义 表示不太好的事情出现了.
    状态: 通常强调事物目前状况与事态, 通常指有若干种可能的"状态" 而事物就处与其中一种时用这个词,比如说 :我现在正处于饥饿的状态" 这时候你不能说"我正处于饥饿的情况/状况".另外 和上面两个次不同 你根本不能说"有新状态出现".
    局势: 这个词通常算书面词,而且多描述比较大的社会团体,国家等的竞争,战争等事态的变化状况.
    局面: 这个词通常指竞技比赛或战争正如词中含了"面"这个字 他更描述一种整体的表面上看上去的态势.
    PS: 局势和局面 通常不是描述一个事物的进展,而是多个事物之间发生了关系构成了一个战局 然后描述这种战局关系的进展状况.
    形势: 这个词比局势描述的范围更广,它可以描述单独一个事物的进展状况.

    fritz, 你的问题是很多人在学习外语过程中都会遇到的,下面我就说说我的理解吧。
    在学习汉语的过程中,你的思维也要跟着进入中文语境,因为有时候英文单词和中文词语并不都是一对一的关系,这也许就是各种语言的美妙之处吧。换句话说,一些近义词的区别最好放到具体的语境中去理解。
    拿situation来说吧,可以翻译成中文的“情况”,“状况”,“状态”,“局势”,“局面”,”形势”等,但他们之间有细微差别。中文近义词的区别主要是使用范围的不同,具体可以体现在主语、感情色彩、程度等方面。比如,“状态”这个词语的主语通常是人(例如,他今天状态不好,可能生病了)。“局势、形势”两个词一般是用在事物上,它们的主要区别在于程度不同,“局势”、“形势”程度依次上升,(例如,世界杯的局势,国家的形势),“局面”主要指事物的总体情况,而“形势、局势”侧重于“势”,包括了事物发展的趋势。“情况、状况”一般用在小事情上。
    当然,我们日常说话的时候,就没有那么多讲究了,一般使用“情况”这个词较多。
    汉语是世界上比较难学的语言,要一步步来,呵呵,祝你在学习汉语的过程中,逐渐加深对中华文化的理解,因为语言是文化的载体,哈哈~

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.