Andrew
怎么用 “拉皮条”?"为了偿还你欠我的钱,我会拉你的皮条"? “在美国有的人认为被称为拉皮条者是个 荣誉”。 oh, 麻烦大家给我几个例子。 谢谢谢谢大家,不过我早就知道有什么意思,就是,还不清楚怎么用 我上面写的两句话是对的还是错的? 应该把主语放在“打” 和 “皮条” 的中间吗? 譬如: 1.我来帮你找女朋友,我认识的美女不少,为了你我会拉她们的皮带给你们介绍一下 2. 我说就算!我是她的拉皮条者! 3. 今晚又去泡酒吧,回家时一定不会他一个人! 这个家伙真是个拉皮条者! (我不清楚怎么用,而也不知道美国的用法和中国的用法是不是一样的。 “拉皮条” 跟 ”pimp" 很可能含义不一样,口气不一样。) 谢谢你们的帮助谢谢大家,我没想到在中国这个单词会这么难听 在美国已经被中性化,而可以对任何人可以开个玩笑说,“You're such a pimp.” "Pimp" 可以用形容男的,也可以形容女的。“You're such a pimp" 的意思就是,很开玩笑地赞美一个人跟异性的来往过得很顺。 (我不知道大家能不能懂我的意思,现在累死了,不知道我语法有没有错误。能帮个忙改正一下真的很感谢你)
Oct 21, 2010 2:13 AM
Answers · 14
2
皮條: 皮意指包皮 條指陰莖 皮條則指男性性器官 引申為為男女雙方媒介色情,拉攏不正當關係的牽合的人。 或稱 老鴇 或稱 淫媒 永樂大典戲文三種˙宦門弟錯立身˙第二出: 「若論我做皮條,真個是無比,若是說不肯,一頓打出屎。」 亦稱為「皮條客」。 拉皮條: 拉意指挽弄 牽引 撫弄性器官 又指 作買賣 跑業務 如 拉廣告 拉皮條指 拉攏男女雙方做不正當媾合的行為。 文明小史˙第十六回: 「那個是馬夫阿四,一向不做好事情,是專門替人家拉皮條的,這一男一女,就是他拉的皮條。」 皮條客的英文應該就是電影''美國皮條客 American Pimp" 的 pimp 或 pimpy 具有貶義 而你認為 在美國皮條客是一種榮譽 是因為 皮條客 一詞 其意義已經被中性化 作 "broker" 或 "go-between" 或 "middle-man" 解 中文 經紀人 / 仲介人 / 居間人 / 介紹人 / 掮客 較無貶義 經紀人促成買賣雙方交易順利達成 扮演資本主義社會裡頭商業交易的潤滑劑 厥功至偉 稱榮譽不為過 除非朋友間戲謔 可用 為尊重他人職業 以中文應用而言 還是稱經紀人等詞為宜 為了償還你欠我的錢,我會拉你的皮條 = > 可以聽得懂 意指 我要居中抽取傭金 以傭金抵債務 在美國有的人認為被稱為拉皮條者是個榮譽 = > 改成 “在美國有的人認為皮條客是種榮譽” 較不聱牙 我來幫你找女朋友,我認識的美女不少, 為了你我會拉她們的皮帶給你們介紹一下 = > 我認識的美女不少,我來拉皮條,幫你找女朋友 拉皮條已有居間介紹的意義 我說就算!我是她的拉皮條者! = > 我說了就算!我是她的皮條客! = > 他和她是我拉的皮條 今晚又去泡酒吧,回家時一定不會他一個人! 這個傢伙真是個拉皮條者! = > 今晚他又去泡酒吧,回家時一定不會只有他一個人! 這個傢伙真是個皮條客! 若我做皮條 保證你倆兩情相悅 大大的滿意 把 拉皮條者 改成 皮條客
October 21, 2010
1
“就是介绍人家卖淫咯,是妓女和嫖客的中介 皮条客也就是老鸨拉皮条 拉皮条”的名词,只限于姘头搭角的结合,正式夫妻就不能适用,譬如有人请你去做媒人,你若对人家说:“我来替你家千金小姐‘拉皮条’。”那你就要吃了巴掌回来。 用皮条代替红绳以牵合男女,照理应该永谐白头,不会拆散鸳鸯了,谁知结果适得其反,凡用“拉皮条”方法结合的男女,最容易“拆姘头”,这是什么缘故呢?    &&&&&&&&&------亮点在这里-------&&&&&&&&&& 据沪语研究家说:“拉皮条”一共只有三个字,倒有两字写白了,“皮”字应从“尸”从“穴”(音比平声),“条”字应从“尸”从“吊”(音刁上声),这两字的发音与“皮条”相似,所以才会以误传误的读别了。 从“穴”的是女性器,从“吊”的是男性器,“拉皮条”者,将两种性器拉拢在一气也。如此注释,则“拉皮条”的意义不必详解,就能恍然大悟。 有人驳道:“是北语,上海人无称男性器为‘吊’者,此说恐不可通。” 沪语研究家辩道:上海的下流人常伸中指示人曰:“侬懂张北鸟!”此“鸟”字应作“的奥”切,是即“吊”也;“北”非东南西北之北,此系写不出的土音字,意与“撅”字同,例如“撅屁股”,上海人叫做“北屁股”,那么“北鸟”是什么意思?请读者自己去想罢。 因此证明“拉皮条”确系读别了音的上海话,这是毫无疑义的了。” 引自:http://baike.baidu.com/view/393908.htm
October 21, 2010
拉皮条就是妓女拉客人啊。。就是那方面的。找妓女睡觉来着。。whore。
February 8, 2011
查 民國初年時期 清稗類鈔 (徐珂 著1869-1928) 一書記載 上海方言 拉皮條,介紹雙方不相識而為相識,謂之拉皮條,初僅適用於男女非正當之交際,今且引申其義,為一般社會上介紹之代名詞焉;然高等社會之人,仍鄙而弗道。 雖仍無說明 皮條 是否為 屄屌 之諧音 但已說明 至少清末時期 皮條 的意義已經轉化了 而台灣客家話 台灣閩南語 鄙稱性器官 其發音略同於以下故事所隱指 也是引自 清稗類鈔 雞飛旋於芭蕉之側 有名林鳳梧者,謁紀文達,文達問其命名之義,林誇曰:「生時母夢鳳棲於梧桐,故名。」文達歎曰:「太夫人之兆,可謂佳矣。設若夢一雞飛旋於芭蕉之側,則足下之名,便不堪入耳矣。」 可見清乾隆年間流行於北方的性器官鄙稱詞 並非該二字之諧音 (紀文達 即 紀曉嵐) 而 屄 據下文 似是粵方言 屌未知 袁枚 子不語 第二十四卷 有如下一則故事 牛卑山守歲 廣西柳州有牛卑山,形如女陰,粵人呼陰為卑,因號牛卑山。每除夕,必男婦十人守之待旦,或懈於防範,被人戲以竹木梢抵之,則是年邑中婦無不淫奔。有邑令某惡之,命里保將土塊填塞。是年,其邑婦女小便梗塞,不能前後溲,致有傷命者。廣東沙面上妓船如雲,河泊大使專司船政。有總督某嚴禁之,隨即海水溢漫,城不沒者三板。地方紳賈俱以為言,乃收回禁約以試之,果令收而水退。至今妓船愈多。 卑字是屄之音 以上 望不以為忤
October 23, 2010
GOSH!YOU CAN'T USE THIS WORD IN CHINA ON ANY HOW~IT MEANS YOU ARE THE INTERMEDIARY BETWEEN A HOOK AND ...WHOLEMASTER...UNLESS YOU ARE KIDDING WITH SOMEONE,U CAN SAY "哟,你看人家没有女朋友,你就要棒他拉皮条啦!(INTRODUCE HER TO SOMEONE WHO DOESN'T HAVE A GIRLFREND0"MENTION~ONLY UNDER A REALLY CLOSE RELATIONSHIP CAN U MAKE A JOKE LIKE THIS....BETTER NOT USE THIS WORD..
October 22, 2010
Show more
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!