Site Feedback

Resolved questions
когда сказать "в самом деле" или "на самом деле"

For learning: Russian
Base language: Russian
Category: Language

Share:

1 comment

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by Voting
    "В самом деле" (really, indeed) означает "вправду", "действительно" и используется для усиления выражения как вводное слово.
    Например: В самом деле, почему? (Why really?) Да перестань уже в самом деле! (Quit it already!). Не укусит же он тебя в самом деле (He can't eat you after all).

    "На самом деле" (in fact, actually) означает "по правде говоря", "в действительности", "по сути".
    Например: Не так уж это и трудно на самом деле (It is not really so very difficult). Вот что это такое на самом деле (That's about the size of it).

    В разговорной речи "в самом деле" может заменяться на "на самом деле". Но не наоборот - иначе часть информации теряется.
    Два примера для сравнения:
    1) Are you quite sure? (Ты в/на самом деле уверен?). Здесь можно использовать оба варианта.
    2) It really happened (Это и в самом деле = действительно произошло). It really happened (Это произошло на самом деле = в действительности). В зависимости от контекста с виду одинаковые английские предложения могут переводиться по-разному.

    Выражение "в самом деле" очень соответствует другому выражению "действительно ли" в некоторых восклицаниях:

    # Что это вы, в самом деле, решили отправиться в морской круиз? В такую погоду, когда шторм бушует ?!?

    а "на самом деле" - выражение удивления, недоумения, досады, что "на самом деле" событие происходило не так, как в начале. "На самом деле" можно заменить другим словом "в действительности", а это звучит более суховато!

    # В действительности всё не так, как на самом деле (Станислав Ежи Лец)
    # Сколько же, на самом деле, стоит килограмм моркови на базаре?

    "В самом деле" = "really?!", it should be used in interrogative sentences and it expresses amazement:
    Ты в самом деле это сделал??! = Have you really done it ??!
    У вас в самом деле так холодно?! = Is it really so cold in your area?
    _______________________________________________

    "На самом деле" = "really, in reality, actually, in fact".
    В газетах писали про инфаркт, но на самом деле это было убийство. = They wrote about the heart attack in newspapers, but actually it was a murder.

    differenses so little
    на самом деле- in real (на самом деле фильм мне не понравился)
    в самом деле- in irritation (ну хватит уже курить при мне, в самом деле)

     

    В дополнение к комментариям.

    Синонимы сло́ва "са́мый":

    настоя́щий, действи́тельный, и́стинный, по́длинный, реа́льный, конкре́тный.

    Обратите внимание на ударение в следующем примере:

    В само́м де́ле это ви́дно.

    В само́м - здесь речь идёт о да́нном деле; и́менно оно и ничто́ другое.

    на самом деле - более частый, обычный вариант. говори его и не ошибёшся.
    в самом деле - употребляется пореже, его можно использовать чтобы привлечь внимание к своим словам.

    а так никакой разницы особо и нет!

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.