Site Feedback

Resolved questions
next 'age ye rooz' verses

 

age faraamosham koni, tark aagosham koni

age - if
faraamosham -
koni -
tark-e - (i am not sure if it is an ezafe)
aagosham -
koni -


parandeye daryaa misham, to chang moj rahaa misham

parande-ye - bird of (with an ezafe)
daryaa - sea
misham - I'll become
to - you
chang -
moj -
rahaa -
misham - I'll become

the first part is like "i will become a seabird (a bird of sea)

For learning: Persian (Farsi)
Base language: English
Category: Language

Share:

0 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by the Asker
    If you forget me and leave my arms,
    I'll be(come) a sea bird and release myself in the paw of the wave! (literal meaning)

    age= if
    faramushAM koni= (you) forget ME ---------> faramush kardan= to forget
    tark= quit
    aghush= embrace, arms

    tarke-e-aghush-----> to leave the arms

    parande= bird
    daryaa= sea
    (parande-ye- daryaa= sea bird)
    misham= I'll become
    tu= in
    chang= paw
    mowj= wave
    (chang-e-mowj= paw of the wave!)
    rahaa misham= I'll be released

    hope that helps:)

    Ayim's translation is complete I think,except that part of "agoosham",it means embrace and the "arms" can be misleading.
    خانم ayim البته با اجازه

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.

     

    More open questions for learning Persian (Farsi)