Site Feedback

Resolved questions
'age ye rooz' chorus (5th part)

 

age ye ruzi nom-e to tu gush-e man sedaa kone

age ye ruzi = if someday (but i dont understand the final 'i')
nom-e = name (of)
to = you
nom-e to = your name(??)
tu = in
gush-e man = my ear
sedaa =
kone =

dobaare baaz gamet biaad, ke mano mobtalaa kone

dobaare =
baaz =
gamet =
biaad = comes
ke =
mano = me
mobtalaa =
kone =

be del migam karish nabaashe, bezare dared to davaashe

be del migam = i'll say (my) heart
karish =
nabaashe =
bezare =
dared =
to =
davaashe =

bere tuye tamum-e junam, ke baaz baraat aavaaz bekhunam

bere =
tuye =
tamum(-e) =
junam =
ke =
baaz =
baraat =
aavaaz =
bekhunam =

For learning: Persian (Farsi)
Base language: English
Category: Language

Share:

3 comments

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by the Asker
    age ye ruzi nom-e to tu gush-e man sedaa kone

    age ye ruzi : if someday (and that "i" comes after the indefinite nouns)
    nom-e =nam-e : name (of)
    to : you
    nom-e to =nam-e to: your name
    tu : in
    gush-e man : my ear
    sedaa kone :makes sound

    "If someday your name makes sound in my ear"
    It means that if someday I hear your name

    ****************

    dobaare baaz gamet biaad, ke mano mobtalaa kone

    dobare: again
    baaz :It means "again" too (and it's "baaz ham" originally which is shortened)
    gamet:your sorrow
    biaad :comes
    ke:to
    mano=man ra :me
    mano mobtalaa kone:infects me

    "if your sorrow comes to infect me again"

    *****************

    be del migam karish nabaashe, bezare dared to davaashe

    be del migam : I'll say (my) heart
    karish nabaashe=kari nadashte bashe: not to interfere
    bezare=begzare:let
    dard:pain
    to :you
    davaashe:be cured

    "I'll say my heart not to interfere and let your pain to be cured"

    ******************

    bere tuye tamum-e junam, ke baaz baraat aavaaz bekhunam

    bere:to go
    tuye:in
    tamum(-e):entire,all
    junam :my spirit,soul
    ke :to(here "and" is better)
    baaz:again
    baraat:for you
    aavaaz:song
    aavaaz bekhunam:sing

    "to go in my entire soul,and I sing again"

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.

     

    More open questions for learning Persian (Farsi)