Site Feedback

Resolved questions
Czekam na brata . why not Czekam na bracie ? (na+miejscownik)

Additional Details:

Gdzie sa toalety? why not toaletami (jest/sa+narzednik ?)

For learning: Polish
Base language: English
Category: Language

Share:

1 comment

    Please enter between 2 and 2000 characters.

     

    Answers

    Sort by:

    Best Answer - Chosen by the Asker
    "Czekam na brata" is the correct form. In the Polish language verb and preposition collocations are strictly defined ("Czekać na ...", "Należeć do...", "Dbać o..."), moreover the collocation is always connected with an exact grammatical case. So:
    "Czekam na (kogo?/co? = accusative) -> brata"
    Another example:
    "Czekam na (kogo?/co? = accusative) -> siostrę
    or:
    "Czekam na (kogo?/co? = accusative) -> snieg
    Of course accusatives demand different endings (brata, siotrę, śnieg), depending on the word.

    You have a similar situation with "Gdzie są toalety". The expression "Gdzie są" is always connected with the nominative case. Some examples:
    Gdzie są (kto?/co? = nominative) -> toalety?
    Gdzie są (kto?/co? = nominative) -> dziewczyny?
    Gdzie są (kto?co? = nominative) -> książki?

    So, just tu sumarize; polish verb and preposition collocations are always connected with a given case. A good way to deal with it, is to memorize the whole expression. Btw, I know how this painful is, because I am trying to manage with German Die Rektion des Verbs, which works similarly.

    Submit your answer


    Please enter between 2 and 2000 characters.

    If you copy this answer from another italki answer page, please state the URL of where you got your answer from.