Como hablantes nativos de español, algunas veces enfrentamos problemas cuando aprendemos inglés. Es muy sabido que el inglés es bastante diferente del español. Sólo por mencionar algunas diferencias:

 

Signos de puntuación: (¡What a great day!/ What a great day! ) en este caso no es necesario usar ambos signos de exclamación.

 

Fonología: Refiriéndonos a sonidos de vocales y acentos. Aún más, algunos diptongos son muy complicados de pronunciar para los hispanohablantes.

 

Gramática: Sólo consideremos este ejemplo: “It’s not easy learn English” lo que en español sería “No es fácil aprender inglés”. A primera vista parece estar correcto. Sin embargo, hace falta algo, la preposición “to” (It’s not easy to learn English).

 

He encontrado muchos de estos errores comunes de gramática en mis alumnos y me gustaría compartirlos con ustedes. Noten que todas estas son reglas gramaticales del idioma español. Listo las más comunes divididas en 5 grupos.

 

(Todas estas reglas gramaticales fueron tomadas de : Learner English 2nd Edition Michael Swan and Bernard Smith. 2001. CUP)

 

 

Preguntas

 

  • No hay un orden de las palabras al hacer preguntas y los auxiliares no tienen función en éstas:

 

Ejemplos:

 

¿John ha comprado los libros? / John has bought the books?(Corrección: Has John bought the books?)

 

¿Mary vino?/ Mary came?(Corrección: Did Mary come?)

 

Mary, ¿cuándo vino?/ Mary, when came? (Corrección: When did Mary come?)

 

  • Naturalmente, preguntas de objeto y sujeto son difíciles de reconocer y aún más de producir:

 

Ejemplos:

 

Who did kill Oswald? (Corrección: Who did Oswald kill? - ¿A quién mató Oswald?)

 

Who Oswald killed? (Corrección: Who killed Oswald? - ¿Quién mató a Oswald?)

 

  • Los estudiantes tienen dificultad con do/does/did

 

Ejemplos:

 

Did they went?/ Do they went?(Corrección: Did they go? )

 

Do she goes?/ Does she goes?(Corrección: Does she go?)

 

Question Tags

 

  • En español, la forma de instar un acuerdo a cualquier enunciado, sin importar en qué forma se encuentra, es añadiendo “¿no?” al final. Por lo que muchas veces los estudiantes de inglés combinan los dos idiomas y producen algo como ésto:

 

Ejemplos:

 

They’re coming tomorrow, no?(Corrección: They’re coming tomorrow, aren’t they?

 

You have a car, no?(Corrección: You have a car, don’t you?)

 

Negación

 

  • Los auxiliares no tienen lugar al formar oraciones negativas en español.

 

Examples:

 

Peter no encontró la llave / Peter not found the key. (Corrección: Peter didn’t find the key)

 

Peter no ha encontrado la llave / Peter not has found the key.(Corrección: Peter hasn’t found the key)

 

Asimismo con “no” en lugar de “not” e.g. No entiendo / I no understand(Corrección: I don’t understand)

 

  • La doble negación es frecuente:

 

Ejemplo:

 

No vi a nadie / I not saw nobody or I didn’t saw nobody (Correction: I didn’t see anybody)

 

Artículos

 

  • El artículo definido se usa con sustantivos de multitudes y plurales que se utilizan con sentido general.

 

Ejemplos:

 

La comida es más importante que el arte. / The food is more important than the art. (Correction: Food is more important than art)

 

¿Te gustan los perros grandes? / Do you like the big dogs? (Correction: Do you like big dogs?)

 

  • En español se ocupa con pronombres posesivos.

 

Ejemplo:

 

Ese es el tuyo, y éste es el mío. / That is the yours, and this is the mine.(Correction: That is yours, and this is mine)

 

  • En español no se hace distinción entre el artículo indefinido y el número uno.

 

Ejemplo:

 

Solíamos vivir en un departamento; ahora vivimos en una casa / We used to live in one flat; now we live in one house.(Corrección: We used to live in a flat; now we live in a house)

 

  • En algunas expresiones donde la distinción entre uno y muchos es considerada irrelevante, los sustantivos singulares no necesitan artículo.

 

Ejemplos:

 

¿Tienes coche? / Do you have car?(Corrección: Do you have a car?)

 

Su hermana es dentista. / Her sister is dentist.(Corrección: Her sister is a dentist)

 

  • El artículo indefinido tiene una forma plural (parecida a some). Esto puede ocasionar muchos errores en los principiantes.

 

Ejemplo:

 

Tengo unos amigos Americanos. / I have ones nice American friends.(Corrección: I have some nice American friends)

 

Género

 

  • En español existe el género gramatical: todos los sustantivos, así como sus artículos y adjetivos correspondientes, son de género masculino o femenino.

 

Ejemplo:

 

La mesa está sucia. Límpiala, por favor. / The table is dirty. Clean her, please.(Corrección: The table is dirty. Clean it, please.)

 

Tiempos y aspecto

 

  • En forma, el idioma español hace una distinción entre el tiempo simple y progresivo:

 

María visita. (Maria visits) / María está visitando. (Maria is visiting)

 

  • También tiene un aspecto perfecto:

 

María ha visitado. (María has visited)

 

Sin embargo, aunque estas formas corresponden al inglés en forma, no representan necesariamente el mismo significado.

 

  • El presente simple se usa comúnmente para acciones que toman lugar ahora.

 

Ejemplo:

 

Mira! Llueve! / Look! It rains! (Corrección: Look! It’s raining!)

 

  • El presente simple se usa también para referirse al tiempo futuro.

 

Ejemplos:

 

¿Vengo mañana? / Do I come tomorrow?(Corrección: Shall I come tomorrow?)

 

Te espero en la casa. / I wait for you at home. (Corrección: I’ll wait for you at home)

 

La veo esta tarde. / I see her this evening. (Corrección: I’m seeing her this evening)

 

  • Los tiempos presentes se usan para referirse a un periodo de tiempo que empezó en el pasado y continúa hasta el presente.

 

Ejemplo:

 

¿Cuánto tiempo llevas trabajando en tu trabajo actual? / How long are you working in your current job? (Corrección: How long have you been working in your current job?)

 

  • El español tiene más de una forma que corresponde al pasado progresivo en inglés, uno de los cuales tiene el mismo significado que “used to”. Esto causa confusión.

 

Ejemplo:

 

Cuando éramos jóvenes, jugábamos mucho al tenis. / When we were young, we were playing a lot of tennis.(Corrección: When we were young, we used to play a lot of tennis)

 

  • El imperativo algunas veces tiene un sujeto expreso.

 

Ejemplo:

 

Ven tú mañana! / Come you tomorrow!(Corrección: Come tomorrow!)

 

  • El español tiene un verbo frecuentativo (soler) el cual se permite en todos los tiempos pasados. Los estudiantes tratan de usar comúnmente una forma de “used to” para expresar frecuencia en el presente.

 

Ejemplo:

 

Suelo hacer mucho ejercicio. /I use to do a lot of exercise.(Correction: I usually do a lot of exercise.

 

Verbos

 

  • En español, todos los verbos muestran el rango normal de tiempos (presente, pasado, futuro, condicional) y formas compuestas (progresivo, perfecto). Por lo tanto, no hay una categoría separada de verbos modales ni auxiliares como en inglés, por ello, los estudiantes encuentran el concepto, la simplicidad de sus formas y sus usos difíciles de comprender.

 

Ejemplos:

 

María puede cocinar. / Maria cans cook. (Correction: Maria can cook)

 

Puedes nadar? / Do you can swim?(Correction: Can you swim?)

 

  • Existen algunos problemas en una estructura verbal muy particular. Muchas frases en inglés que consisten en “be + adjetive” son expresadas en español por “have + noun”.

 

Ejemplo:

 

Tengo razón. / I have reason.(Correction: I am right)

 

  • En español, “I like this” es expresado como “This pleases me”, lo que lleva a confusiones como: “Football likes me”. (Corrección: I like football)

 

Algunos otros errores comunes de gramática son: el lugar en el que se colocan los adjetivos, colocaciones en general y preposiciones, pero estos están más allá del alcance de este artículo.

 

Fuente: Learner English 2nd Edition Michael Swan and Bernard Smith. 2001. CUP

Picture:

 

English Class at Poder Learning Center by Daniel X. O'Neil, (CC by 2.0)