Most students would like to have a list of the most common words in Chinese, but I have to say, if we are gonna make that complete list, this article could be as long as a tedious version of Harry Potter. To spare you the pain, let’s just start from four of the most common words.
1. The first one I’m gonna introduce is 打 （dǎ) if you would like to punch someone on his face (which is not nice and friendly), but it could be a different thing if it’s Malfoy. Let’s say:
Hèmĭn cháo Mǎérfú de liǎn shang dǎ le yì quán.
Hermione punched Malfoy in the face.
As a common word, 打 is not always so violent. It also means to do some sports by your hands, not you, soccer.
Hālì yǐqián cónglái méiyǒu dǎ guo Kuídìqí.
Harry had never played Quidditch before
2. The second common word is 吃 (chī), if you are a Chinese learner, of course, you will know it means to eat.
Luóēn gānggāng chī wán dì sān fèn Shèngdàn bùdīng.
Ron had just finished his third helpings of Christmas pudding.
But apparently, you can also “eat” some surprise, just like 吃惊 （chī jīng）, literally, it means to “eat your surprise”.
Hèmǐn zuò le xiàlai, Luóēn chī le yì jīng.
Hermione sat down. Ron looked taken aback.
Try to eat something else, like 吃苦 （chī kǔ）, if you “eat bitter”, that means “suffer”.
Duōbǐ zài Mǎérfú jiā chī le bù shǎo kǔ.
Dobby suffered a lot at the Malfoys’.
Besides “吃惊” and“吃苦”, of course, we can have something fragrant, just like “吃香”, “eat fragrance”? That means popular.
Sàidélǐkè shì Hǎoqípàqí xuéyuàn zuì chī xiāng de xuésheng.
Cedric was the most popular student at Hufflepuff.
3. The third word we need to mention is definitely 玩 （wán）.
It means “to play”:
Luóēn hé Hèmǐn zài wán yì zhǒng jiào zuò Wūshīqí de yóuxì.
Ron and Hermione played a game of wizard chess.
While “和朋友一起玩” doesn’t mean “play your friends”, it means “hang out”.
Huògéwòcí de xuéshengmen jīngcháng zài yìqǐ wán.
Students at Hogwarts often hang out together.
Another very popular phrase about 玩 is 开玩笑（kāi wánxiào）, joke or make fun of.
Dàjiā zǒng xǐhuan gēn Nàwēi kāi wánxiào.
People always liked to make fun of Neville.
4. The fourth one is a bit dark, it is “死” (sǐ) which means die or death.
No wonder Death Eaters being translated into “食死徒” （shí sǐ tú）.
With this dark meaning, Chinese people don’t like to hear the sound of “sǐ”, which makes our number four is very awkward because four in Chinese is 四 （sì）. Yes, even with a different tone, 四 is never being liked by us.
People try to avoid 四 in their daily lives, definitely, you won’t want a mobile phone number or a plate number with 四.
“Hèi xiōngdì, nǐ zhù jǐ lóu?”
“Hey, dude, which floor do you live on?”
“Wǒ zhù sì lóu.”
“On the fourth floor.”
A funny thing is, 死了 “sǐ le” doesn’t always mean “dead”, it may also mean “extremely”.
Fúdìmó sǐ le ma?
Is Voldemort dead？
Fúdìmó kànqǐlai chǒu sǐ le.
Voldemort looks so ugly.
Sometimes 死了 is even for love!
Luóēn ài sǐ qiǎokèlì wā le!
Ron loves chocolate frogs!
Hèmĭn xǐhuan sǐ Huògéwòcí de túshūguǎn le!
Hermione loves the library of Hogwarts!
It’s not quite hard to think about the relationship between love and death, anyway, love is the death of duty.
Here are the four most common words I would like to represent today. Easy, useful, and very common to see, unfortunately, we only have “four” this today, try to love them!