Blanca
Professional Teacher
¿Quieres saber 5 palabras españolas que no tienen traducción al inglés?

En Español tenemos varias palabras que no tienen una traducción directa al inglés, si tienes curiosidad echa un vistazo a este artículo, donde hablo de cinco que creo que sino son las más usadas, son de las más.
http://spanishconnectionedinburgh.co.uk/5-spanish-words-that-do-not-have-an-english-translation/
Si tienes alguna más por favor deja tu comentario abajo, estoy segura que ayudara a mucho.
Saludos chicos.
¡Buen finde!
Blanca

Jan 9, 2016 12:28 PM
Comments · 6
1

En Argentina usamos la palabra "merienda" para referirnos a la comida entre el almuerzo y la cena.

Usualmente se toma la merienda al volver del colegio o trabajo. Café con leche y alguna que otra cosa para comer.


January 10, 2016

Si Carlos, en España también es muy popular al merienda :=)

January 10, 2016

Muchas gracias por vuestros comentarios chicos.
Tienes razón Rob, la quinceañera es muy popular en Mexico y algunos países hispanohablantes pero no en el mundo anglosajón.
Kiyama tienes toda la razón la diferencia entre el “te quiero” y el “te amo” podría ser la próxima entrada, ya que es difícil de entender por su única traducción al ingles como “I love you”
Alberto sobremesa es la primera palabra en el blog.

January 10, 2016

Otra palabra es "sobremesa", que es el tiempo en que las personas están en la mesa después de comer.

January 10, 2016

Bastante interesante. Conocía algunas de las palabras que listaste, pero las otras no. Un aporte, podría ser también el dilema del "te quiero" y "te amo", que en inglés por ahí no se tiene esa sutil diferencia si no me equivoco :p

January 10, 2016
Show more