Alexis
日本では「MR.」と「Mrs, Miss, and Ms」という言葉がなくて良かったですね。

私はときどき違うタイトルを使ってしまいます。でも、日本語では皆さんの名前に「-さん」をつけてよいです。性別(ジェンダー)はどうでもいいです。

ときどき人は男性か女性かよく分かりません。だから性的なタイトルを使わない方がいいと思います。


皆さんはどう思いますか??

Apr 18, 2019 11:21 PM
Comments · 7
2

はい、そこはホントに便利だと思います。


あと、英語で文章を書くときは、somebody と書いた後、それをhe/sheのどちらで表現して良いか分からず、苦し紛れにtheyとか書いてますが、


日本語だと、「その人が」とフツーにgenderlessに書けるし、そもそも主語とか代名詞とか明示しなくて良いので、その点はラクだなあと思います。

April 19, 2019
1

Hanjiさんその動画は大変面白かったです!見せてくれたありがとうございます!でも確かにジェンダーの言葉が増えてきましたね。

April 21, 2019
1

返事してくれてありがとう!

私は「Mr.」と「Miss, Mrs, and Ms」という呼び方をよく使います。一日常その呼び方をあまり使いません。でも使った方がいい場合があります。お客様に話しかけける時(When addressing a customer), 友達のご両親を会う時、愛人のご両親を会う時、上司に話かける、年上の人に話しかける。それでも、「Mr. (Miss...) を使わないでくだい!」と言う人がたくさんあります。

ガソリンスタンドで働く上司はそう言いました。理由はまだそんなに古いではないだからそうです。その理由でたくさんの人はその呼び方があまりすきじゃなさそうです。

「They]のような言葉がありますけどジェンダーレスな 「Mr.」とか「Ms.」がありません。



April 21, 2019
1
もし、He is.... Mr...と言って、その人がいわゆるLGBTで悩んでいたら、She is... Mis...?と言った方がいいのかという問題があると聞きました。
この面白い動画を見てください。He かSheか?またはもっと別の呼び方か?
英語をならっている外国の人たちのレッスンです。驚いている女性は日本人だと思います。

日本では、○○さんと呼ぶのが一般的なので簡単ですね。

April 21, 2019
1

しかし、そもそも英語では、Mr.とかMiss.とか、あんまり言う必要がない。

Alexisさんに英語で話すときはたぶん"Alexis/Alex"とそのまま呼びかけて良いのではないかと。

(勘違いだったらすみません)


じゃあ、やっぱり、英語の方がラクかも、と思いました。

April 21, 2019
Show more