Help with translation/check of the 7 hermetic principles in Russian
Hi. I was wondering if someone would like to take a look at this and give some feedback on rights and wrongs since I have to rely on "google translate" for the most part; while waiting for the dictionary I have ordered.
The main doubts are where the parenthesis are "( )".
The Seven Hermetic Principles
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">семь герметических принципов
</pre>
1. The Principle of Mentalism
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">1. принцип ментализма
</pre>
The All is mind; The Universe is Mental.
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">все это разум; Вселенная ментальна
</pre>
2. The Principle of Correspondence
( Correspondence - переписка perepiska?)
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Принцип соответствия (compliance principle? )
</pre>
As above, so below; as below, so above
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Как вверху, так внизу; как внизу, так выше
</pre>
3. The Principle of Vibration
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Принцип Вибрации
</pre>
Nothing rests; everything moves; everything vibrates
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Ничего не отдыхает; все движется; все вибрирует
</pre>
4. The Principle of Polarity
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Принцип полярности
</pre>
Everything is dual; everything has poles; everything has its pair of opposites; like & unlike are the same; opposites are identical in nature, but different in degree; extremes meet; all truths are but half-truths; all paradoxes may be reconciled
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Все двойственно; у всего есть полюса; у всего есть пара противоположностей; как и в отличие одинаковы; противоположности идентичны по природе, но различны по степени; крайности сходятся; все истины - только полуправда; все парадоксы могут быть согласованы
</pre>
OR
(Everything is dual; everything has poles; everything has a pair of opposites; as opposed to the same; opposites are identical in nature, but vary in degree; extremes meet; all truths are only half-truths; all paradoxes can be reconciled)
(Все двойственно; у всего есть полюса; у всего есть пара противоположностей; как и в отличие одинаковы; противоположности идентичны по природе, но различны по степени; крайности сходятся; все истины - только полуправда; все парадоксы могут быть согласованы)
5. The Principle of Gender
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Принцип гендера?
OR
Принцип пола?
</pre>
Gender is in everything; everything has its Masculine and Feminine Principles; Gender manifests on all planes.
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Пол во всем; у всего есть свои Мужские и Женские Принципы; Пол проявляется на всех планах.
</pre>
6. The Principle of Rhythm
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Принцип ритма
</pre>
Everything flows out & in; everything has its tides; all things rise & fall; the pendulum swing manifests in everything; the measure of the swing to the right is the measure of the swing to the left; rhythm compensates.
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Все течет и в; у всего есть свои приливы; все вещи поднимаются и опускаются; колебание маятника проявляется во всем; мера размаха вправо - мера размаха влево; ритм компенсирует.
</pre>
OR
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">(Everything flows in and out; everything has its tides; all things rise and fall; the oscillation of the pendulum is manifested in everything; measure of swing to the right - measure of swing to the left; rhythm compensates.)
(Все течет и выходит; у всего есть свои приливы; все вещи поднимаются и опускаются; колебание маятника проявляется во всем; мера качания вправо - мера качания влево; ритм компенсирует.)
</pre>
7. The Principle of Cause & Effect
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Принцип Причины и Следствия
</pre>
Every cause has its Effect; every Effect has its cause; everything happens according to law; Chance is but a name for Law not recognized; there are many planes of causation but nothing escapes the Law.
<pre class="ql-syntax" spellcheck="false">Каждая причина имеет свое влияние; у каждого Эффекта есть своя причина; все происходит по закону; Шанс - всего лишь название для Закона, не признанного; Есть много планов причинности, но ничто не ускользает от Закона.
OR
(Each cause has its effect; Each effect has a cause; everything happens according to the law; Chance is just a name for a law not recognized; There are many plans for causality, but nothing escapes the law.)
(Каждая причина имеет свое влияние; У каждого эффекта есть причина; все происходит по закону; Шанс - это просто название для закона, не признанного; Есть много планов причинности, но ничто не ускользает от закона.)
</pre>