Wikipedia 日本語版に 「同性間のリレーションシップ」という項目があり、ここに
「同性間の関係性」という言葉が使われています。これを domestic partnership の日本語の
表現とみなせないでしょうか? そうすると、domestic partner は「同性間関係者」となりますね。
いずれにしても、これらの語の日本語の表現はまだ定着していないようです。 私なら、domestic partnership
を「同性間の同棲関係」、domestic partner を「同性間同棲関係者」と訳します。
こんにちは!
“ Domestic Partnership “
気になって調べてみました。
この言葉は、法・制度の言葉の様ですが、日本国内に同じ制度がない為、見つからないのだと思います。
無理矢理、日本語で説明するとすれば、"同性間の内縁関係"と説明できるかもしれません