Jag är svensk, men jag kommer inte riktigt på en bra översättning här.
En vän säger "I studied translation and interpretation, but I want to study a different field, I want to study psychology."
Hur säger man "field" egentligen? En annan inriktning? Ett annat område? Det finns ju flera sätt att säga detta på.
Hej, jag har engelska som modersmål och jag håller med Christian, i detta fall skulle jag nog säga "byta ämne". Man kan ju byta inriktning inom ett ämne, exempelvis om man studerar utvecklingspsykologi men sedan byter till kognitiv psykologi, men översättning/tolkning och psykologi är (relativt) orelaterade ämnen i sig.
Då vederbörande antydde att denne vill studera psykologi så hade jag nog använt ordet ämne. Inriktning är också ett adekvat ord i sammanhanget.
Hoppas det hjälpte dig något :)
Tack så mycket :D :D
Jadå ^^ Tack så jättemycket :D
Jag skulle vilja byta inriktning till psykologi...Hmm, kan man säga det?
Lol, jag är ju själv svensk, men blev lite osäker här.