Firstly, maybe you'll get the best answer if you give the original english sentence as well.
In your question, you are confused about why "so much" is not translated into "这么多" but "如此地". I think it's because the chinese grammar for adverbs is very different from english grammar. In chinese, we usually put adverbs before verb. But in english, they are put after verb.
For example, you say "I like her", which means "我喜欢她" in chinese.
If you say "I like her so much". It doesn't mean "我喜欢她这么多", but "我如此地喜欢她".