I will correct the translations using an informal speech style, based on your English sentences in the other post.
이 휴일 동안, 나는 두주 동안 호주 방문할 것.
=> 이번 휴가에 난 이 주일 동안 호주를 방문할 거야 [호주에 갈 거야].
나는 아주로 가족과 함께 가게 될지 흥분했다.
=> 호주에 가족과 함께 가게 돼서 정말 기대돼 [흥분돼].
나는 나라 방문할 것은 이번이 처음이다.
=> 내가 호주 방문하는 것은 이번이 처음이야.
나는 그곳에서 매우 많은 테마 공원을 방문하는 것에 흥분되.
=> 난 거기서 여러 테마파크에 가 볼[보는] 게 아주 기대돼. (게 = 것이)
뿐만 아니라 나는 쇼핑을 기다릴 수 없어!
=> 뿐만 아니라 쇼핑 갈 게 너무 기다려져.
이 여행 동안 나는 또한 내 사촌의 생일을 기념할 예정입니다!
=> 이번 여행 중에는 또 내 사촌의 생일을 축하해 줄 거야.
로 그렇게 많은 음식을 먹어야 할 것이라는 나는 그 여행을 위해 기다릴 수 없어!
=> 여행하는 동안 여러가지 맛있는 음식을 먹을 게 너무 기다려져.
호주 식품은 나의 우상중 한!
=> 호주 음식은 내가 제일 좋아하는 음식 중 하나거든.
가장 중요한 것은 나는 지역 슈퍼 마켓을 방문하고 싶어.
=> 무엇보다도 동네 슈퍼마켓에 가 보고 싶어.
왜냐하면 나는 세계에서 노력하고 간식을 좋아하!
=> 왜냐하면 난 여러가지 외국 음식을 먹어보는 걸 좋아하니까.
여행 중에 나는 내 사촌 결혼 사진을 찍을 것.
=> 여행 중에 (나는) 내 사촌 결혼 사진을 찍어 줄 거야.
나는 매우 긴장했어요. 으로서 나는 두렵다 나는 그들을 위한 좋은 사진을 생산할 수 없을 거야!
=> 사촌 부부 사진을 잘 찍지 못할까 봐 아주 긴장돼.
그것 잘 되길 바래! 하지만 부모님 오스트레일리아 내 꿈에 대학에 데리고 와요.
=> (다) 잘 되길 바라! 부모님이 호주의 유명[꿈의] 대학에 날 데려다 줄 거야.
나는 거기서 경영을 공부할 수 있었으면 좋겠어! 마지막이지만 중요한 난 당신을 만나는 것에 흥분되.
=> 거기서 경영를 공부할 수 있었으면 좋겠어. 마지막으로 만나게 돼서 너무 반가워.
여행을 시작할 그리고 나는 기다릴 수 없어!
=> 그리고 여행을 떠날 날이 너무 기다려져.
* "can't wait" is never said as 기다릴 수 없어, as it has the literal meaning of "I am unable to wait (I have no time to wait)". Most commonly we say 너무(나) 기다려져, which means "I find myself anxiously waiting".
* "last but not least" is another Englishism that doesn't exist in Korean. We typically say 마지막으로 or 끝으로 (lastly).
* Some expressions concerning spontaneous emotions.
- I am excited to/about = ~이/가 기대된다. 흥분되다 (excited) is sometimes used but not as much as 기대되다.
- I can't wait to/for = ~이/가 (너무) 기다려진다. 기다릴 수 없다 has an entirely different meaning.
- I am nervous = 긴장된다. 가슴이 두근거린다.