Tiffany lam
有谁可以用中文的解释一下吗?You are the last boy I’d ever want to marry with! what does the i'd mean? i would? i should? i could? and what does the ever mean ?? i'm chinese, i often feel the ever difficult to understand even i consulted the dicitonary. 有谁可以用中文的解释一下吗?
Feb 15, 2017 12:58 PM
Answers · 18
1
Another way to understand this is to think of it as "Even if you are the last man alive, I will not marry you". Something along the lines of 天下男人死绝了,我也不会嫁给你... The "I'd" is the short form for "I would' or "I had". For example, "I'd rather = I would rather", "I'd never done= I had never done" So, what did you do?
February 15, 2017
1
我来解释一下吧! You are the last boy I’d ever want to marry with! ---- 我绝不会嫁给你的!(< 你是我最不可想嫁的男孩,<你是我想嫁的男孩中排在最后的一个)。首先说一下,这个句子最后的with是多余的。有的动词既可以作Vt.用,又可以作Vi.用,这也是中国学生感到困难的地方。其实汉语的动词也有及物不及物的问题,我们汉语母语者不觉得是问题,英语母语者也常常感到困难。 大致说来,英语既可作及物动词又可作不及物动词用的动词有这么几种情况: 1,两种用法用于不同的义项(意思)。 marry就是这种动词,marry sb.是娶/嫁(给)谁的意思。marry Noun1 with Noun2 的意思基本上等于combine,是把N1与N2结合在一起的意思,一般用于物,不用于人。 2. 两种用法可以用于同一个义项,但是有没有介词意义或用法差别较大。 例如pay(付款,付账),对象可以跟人,也可以是物。跟物的时候,直接跟名词,这些名词是钱款、账单、租金等等,而pay for sth.中的sth.是因其而受益或因其而为害的东西,to pay for my driving lessons, to pay for his wrongdoings。wait sth. 是小心留意地或者急切地等待什么的意思,wait my chance, 而wait for sth. 是一般的等待,wait for the bus(当然,你可以另外用修饰词语来表达小心、急切等意思).有的动词后面可以跟不同的介词再加名词,那么意思自然不同了。 3. 两种用法可以用于同一意义,而且意思差别不大。 那么到底有什么差别呢? 一般来说,跟介词然后再跟名词,有稍微强调对象、方向、目的等等意义,例如 meet sb. 是碰到某人,而 meet with sb.既可以是碰到某人(稍微强调),又可以是有意识地去见某人、与其晤谈。 ------------ 好,下面言归正传,谈谈ever的用法。 PART II (SORRY, TO BE CONTINUED LATER ON)
February 15, 2017
CONTINUING PART II (2-1) --------- 上次有事没写完,下面继续哈。 像ever这种意思很虚又很重要、很常用的虚词也是学习的一个难点。 首先要明确,ever是一个强调词(intensive,intensifier),了解这一点是理解ever的用法的关键。强调词是用来加强语义的,一般是形容词或副词,例如下面句子中的very,single,even等。 This is the VERY reference book I'm looking for! 这正是偶想找的参考书啊(太实用了,I love it :-)。 He has not been doing even a single logical thing. 他做事总是不合情理(有的二百五、傻逼就是这样的)。 1. ever表示always(这个也是强调词,= at all times, in any case),用于完整的肯定句的用法在现代英语中已经很少见了。像 he is ever making the same mistake 他老是犯同样的错误(这种傻逼没治了 *_*) war and suffering have ever gone hand in hand 战争与困难总是相伴相随 这样的句子,英语者看到以后,虽然不会说错,也懂它的意思,但是总觉得这种表达方式好老或者好转。总之,它不是现代英语的普通用法。其中的ever如今都用always或其他方式表达。 2.现代英语中,ever偶尔用于不完整的(缩略的)肯定句。 ever the man of action, he was impatient with intellectuals ,他是个说干就干的人,挺烦那种做事之前总要思来想去的人。ever the man of action = He is always the man of action(总是说干就干、不多考虑的人)。 ever optimistic, I decided to take the exam again. 偶一向乐观,笑对失败,偶还要再次参加考试。 这种用法是比较文雅的,也不太常见,但是可以使用。 3.在现代英语中国ever用于完整的的肯定句是有条件的,一般仅出现在前面有最高级或者隐含最高级含义(如first)的词语之后。 you are the last boy I'd (would) want to marry. 哼,我嫁人绝不会嫁你的。 This is the bigges egg I've ever seen. 这是偶迄今见过的最大的蛋蛋。 3.ever表示肯定意义的常见用法是什么呢?一般都是用于相对固定的短语中: hardly ever(开头这两个是表示否定的,因为是短语,顺便列在这里)几乎从不 never ever(否定)从不 for ever 永远 as ever 同往常一样 [as adj./adv. ] as ever 同往常一样... ever after 从此一直 ever since 从那以后一直 ever since [ 陈述句] 从...以后一直 (for)ever more/evermore 从后永远 ever more/evermore adj./adv. 越来越...(文雅用语)ever more nervous 越来越紧张 [higher/better/...(comparative,比较级)]than ever 【ever与比较级连用】 比以前任何时候都更... [ the first/the best/he biggest...] ...ever 【ever与最高级或隐含最高级意义的词语连用,见前面解释。这个不是短语,为了与比较级对照,也列在这里】迄今/已知最... ever so [ adj.] (ever so adj. 和 ever such...这两个多用于英国英语)非常...,十分... ever such [...] 非常...,十分... ever-increasing, everlasting, ever-present, evergreen (ever + 现在分词/形容词)不断/总是/越来越...
February 16, 2017
It means 你是我最想嫁的男人。在中国,这种翻译方式是常用的“反说正译”(In China,if you say something negative,and in fact,we always translate it to positive )
February 21, 2017
PART II (2-2) --------------- 以上主要谈的是ever加强肯定意义(语气),ever 还常常用来加强否定、疑问、假设的语气。这是教材、词典上一般都会首先教授或解释的ever的用法,很常用,这里也顺便谈一下。 No one has ever talked about this before. 以前从来没有人谈论过此事。 Who ever is that man that you met with that day? 说!你私会的那个男人到底是谁?(那什么,你怎么不相信人呀?;) Have you ever imagined that you'd be rich one day? 你有没有想过,有朝一日你会成为土豪? If you're ever in Seattle, come and see me. 如果你来西雅图,一定就要来看人家哟。【人家挺想你的;)】
February 16, 2017
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!