Dialogs in English
I am wondering why the structure of a dialogue in Russian and English are different? Why is it so from the historical and linguistic points of view?
“Take some more tea,” the March Hare said to Alice, very earnestly.
“I’ve had nothing yet,” Alice replied in an offended tone, “so I can’t take more.”
– Выпей еще чаю, — сказал Мартовский Заяц, наклоняясь к Алисе.
– Еще? — переспросила Алиса с обидой. — Я пока ничего не пила.
Thank you!