garyson
“そうですね” と “そうなのですね” “そうですね” と “そうなのですね”的意思有何区别?何种情况下使用?谢谢指点!
May 24, 2010 3:39 PM
Answers · 2
italkiの友達が訳してくれました。 中国語versionです ------------------------------------------------------------------------ 「そうですね」は、”合意”の表現として使われます。⇒ 例1 「そうですね」作为同意对方意见的表现时候使用。 また、次の会話を考える時に”間”を取る時や、次の会話への誘導としても使われる事があります。⇒例2 另外,「そうですね」做为下一个话题的考虑时间的停顿或者引出下一个话题的时候也常常使用。 「そうなのですね」は、何か自分の知らない事などを伝えられた時などに、 自分でまだ確認はしていないが、意見に同意する時などの表現として用いられる事があります。⇒例3 「そうですね」当被告知自己不知道的事情时,虽然自己还没有确认,但表示同意对方的意见的时候使用。 例1 : ①そうですね Q: 昨日は良い一日でしたか? 昨天是不是过得很好啊? A: そうですね、お陰様で楽しむ事ができました。 是的。托您的福,过得很快乐。 ※このように、”そうですね=はい”という形で用いられる事があります。 像这样,そうですね=是的,这样的形式也使用。 例2: ②そうですね Q:来年の抱負を教えてください。 明年有什么打算啊? A:そうですね、実りのある一年を送りたいと思います。 嗯、嗯,想过一个有收获的一年。 ※このように”そうですね=ええと” or "ええ”のように、 像这样そうですね=嗯,嗯或者嗯。 次にくる文章への繋ぎとして使われる事があります。 作为连接下面文章内容的时候使用。 例3 : そうなのですね 一般に「そうなのですね」という表現は、ネイティブの間であまり使われない気がします。 一般在表示消极意思的时候,不经常使用「そうなのですね」。 ネイティブは「そうなのですね」の代わりに、「そうですか」という表現を用いる場合が多いかもしれません。 在表示消极的意思时候,一般使用「そうですか」,代替「そうなのですね」的用法。 A: 図書館へはこっちの道から行った方が早いですよ。 去图书馆,走这条路比较好。 B:そうなのですね(そうですか)、次回からは、こちらの道を使ってみます。 哦,是这样的(是吗?)、那么下次再从这条路走吧。
May 26, 2010
=English version might be following after this posting= 「そうですね」は、”合意”の表現として使われます。 ⇒ 例1 また、次の会話を考える時に”間”を取る時や、次の会話への誘導としても使われる事があります。⇒例2 「そうなのですね」は、何か自分の知らない事などを伝えられた時などに、 自分でまだ確認はしていないが、意見に同意する時などの表現として用いられる事があります。⇒例3 例1 : ①そうですね Q: 昨日は良い一日でしたか? A: そうですね、お陰様で楽しむ事ができました。 ※このように、”そうですね=はい”という形で用いられる事があります。 例2: ②そうですね Q:来年の抱負を教えてください。 A:そうですね、実りのある一年を送りたいと思います。 ※このように”そうですね=ええと” or "ええ”のように、 次にくる文章への繋ぎとして使われる事があります。 例3 : そうなのですね 一般に「そうなのですね」という表現は、ネイティブの間であまり使われない気がします。 ネイティブは「そうなのですね」の代わりに、「そうですか」という表現を用いる場合が多いかもしれません。 A: 図書館へはこっちの道から行った方が早いですよ。 B:そうなのですね(そうですか)、次回からは、こちらの道を使ってみます。
May 25, 2010
Still haven’t found your answers?
Write down your questions and let the native speakers help you!