Вежливый отказ по-русски
Вежливый отказ по-русски
03:43
20 mai 2025 09:22
Description
Привет, друзья! Это мой подкаст «По-русски легко»! Поговорим о различиях в социальном взаимодействии русских и французов. Когда я изучала французский язык и готовилась к экзамену DELF B2, то мой преподаватель сказал, что я грубый человек. Он сказал, что я не соблюдаю правила вежливости. И не использую французские формулы вежливости (Je n'utilise pas les formules de politesse françaises). Почему? Потому что мы, русские, не говорим так много длинных вежливых фраз, как французы. Чтобы поблагодарить, мы говорим: «Спасибо!» или «Большое спасибо!». И этого достаточно. Если мы хотим выразить недовольство качеством услуг или написать претензию, то мы никогда не благодарим контрагента за хорошую работу. И это логично. Если мы недовольны тем, как работает контрагент, почему мы должны говорить «спасибо»? В обычной жизни, когда мы выражаем отказ, то тоже не говорим много вежливых слов. Но поверьте, этого достаточно, чтобы быть вежливым в России. Например, мы можем сказать: СпасИ́бо, не нУ́жно (Spasybo, nie noujno). Merci, pas besoin. СпасИ́бо, нет. (Spasybo, niet). Merci, non. ИзвинИ́, сейчА́с я не могУ́. (Yzvyny, ya seytchas nie mogou). Désolé, je ne peux pas en ce moment. Мне жА́ль, но Э́то невозмО́жно. (Mnie jal, no eto nievozmojno). Désolé, mais ce n’est pas possible. Я устА́л. Может, потО́м? (Ya oustal. Mojet, potom?). Je suis fatigué. Peut-être plus tard? ИзвинИ́, но я сейчА́с О́чень зА́нят. (Yzvyny, no ya seytchas otchen zanyat). Désolé, mais je suis très occupé. Надеюсь, вам было интересно немного узнать о русской вежливости. Желаю вам успехов в изучении русского языка!
Chaîne de podcasts
По-русски легко!
Auteur