In my understanding, "莽撞" is worse than "鲁莽".
莽撞:"莽" means "鲁莽" hot-headed, rude and impetuous. "撞" means "冲撞人" as a result to offend or to provoke someone.
I would say
鲁莽的年轻人 or 莽撞的年轻人
鲁莽的态度 but not 莽撞的态度
I hope it makes sense to you:)
23 décembre 2020
0
0
0
可以的
22 décembre 2020
0
0
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Laurence(何安傑)
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Chinois (cantonais), Anglais, Français, Autre
Langue étudiée
Chinois (mandarin), Chinois (cantonais), Français, Autre