Harmony
日本語には、たくさん漢字を使っています。ですから、そんな言葉は中国人に対して簡単です。でも、例外もあります。 例えば、中国には一つのネタがあります。日本語は上手の人に「君日本语本当上手」を言います。これは中国語の発音で日本語のセンテンスを読むことです。面白いのは、この句の中の4つの単語は中国語に全く違います。
12 déc. 2020 04:13
Corrections · 5
1
日本語では、たくさんの漢字を使います(日本語では漢字を使います)。ですから、漢字は中国人にとって簡単です。でも、例外もあります。 例えば、中国には一つのネタ(表現)があります。日本語が上手な人に「君日本语本当上手」と言いますが、これは中国語で「日本語のセンテンスを読む」ということです。面白いのは、この句の中の4つの単語の意味が中国語と日本語では全く違うことです。
私の中国語レベルでは、この表現の面白さが分からなくて残念です。
12 décembre 2020
Vous souhaitez progresser plus vite ?
Rejoignez cette communauté d'apprentissage et essayez les exercices gratuits !