Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
zyw
Translate the classic poems by me
(wroten in 6 century B.C.)
1⃣
昔我往矣,杨柳依依
Willows shed tear because I'had gone.
今我来思,雨雪霏霏
Snow melted because I’ve missed you now.
——《大雅·采薇》
2⃣
关关雎鸠,在河之洲。
The tweeting bittern in pairs,
Which upon the branches around rivers.
窈窕淑女,君子好逑
There is a fair maiden
who attracts the young man soul and mind.
——《周南·关雎》
2 nov. 2022 13:18
Corrections · 1
2⃣ 关关雎鸠,在河之洲。The tweeting bittern in pairs, Which upon the island around rivers.
2 novembre 2022
Vous souhaitez progresser plus vite ?
Rejoignez cette communauté d'apprentissage et essayez les exercices gratuits !
zyw
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais
Langue étudiée
Anglais
Articles qui pourraient te plaire

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 j'aime · 8 Commentaires

The Key to Learning a Language Faster
29 j'aime · 8 Commentaires

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
29 j'aime · 12 Commentaires
Plus d'articles
