Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Huỳnh Thế Phi
Rất, quá how to use them?
Tell me how to use rất and quá correctly?
1. Cô ấy buồn quá.
2. Cô ấy rất buồn
3. Cô ấy quá buồn
What's the difference?
16 oct. 2017 04:27
Commentaires · 2
Yeah it have the same meaning in Vietnamese. I think problem is " rất " always puts in before adj like " buồn " ," vui " and " quá " don't put like that. Qúa always put in the last sentences
4 décembre 2017
Basically they are the same.
The 1st two sentences are correct and they are more common in daily conservations.
The last one, well its kinda weird to me. ( it still correct in some situations)
You should get some more chat with native speaker, and you will figure it out yourself ;)
The 1st two sentences are correct and they are more common in daily conservations.
The last one, well its kinda weird to me. ( it still correct in some situations)
You should get some more chat with native speaker, and you will figure it out yourself ;)
24 novembre 2017
Huỳnh Thế Phi
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais, Vietnamien
Langue étudiée
Anglais
Articles qui pourraient te plaire

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 j'aime · 8 Commentaires

The Key to Learning a Language Faster
31 j'aime · 8 Commentaires

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 j'aime · 12 Commentaires
Plus d'articles
