Miriam
"Señorita" in various languages
This summer it's impossible to switch on a German pop radio station without stumbling upon the song "Señorita" by Shawn Mendes and Camila Cabello. The other day I watched this Italian cover version: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=Ey9PBRED-RU" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=Ey9PBRED-RU</a>;.

So, as I'm constantly humming this song, I wondered how one would translate the line "I love it when you call me señorita" and also "I wish I could pretend I didn't need ya" into German for making a cover version. "Ich liebe es, wenn du mich Señorita nennst" would be the correct translation but "señorita" has to come at the end of the phrase for this song. "Ich liebe es, wenn du mich nennst Señorita" would be butchering the German language and would sound weird. I thought about "Ich lieb' dich, denn du nennst mich Señorita" (I love you, 'cause you call me Señorita) because when using "denn" you don't place the verb at the end of the sentence and this phrase would perfectly fit with the melody. So, I started looking for cover versions in various languages because I got curious how this line would work in other languages.

This is a German cover: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=-qndlOmMSmA" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=-qndlOmMSmA</a>;. He sings "Ich nenn' dich ab jetzt meine Señorita. Ich hoff' wir beide seh'n uns bald mal wieder." (From now on I'll call you my señorita. I hope we'll both meet again soon.) The apostrophe stands for the omitted "e" which is colloquial and also used in poetry to make the sentences more rhythmic.

This is a cover version in English, Spanish, German and Turkish: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=dII6v1vtV1o" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=dII6v1vtV1o</a>;

This is Chinese: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=yrWxJdNORGE" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=yrWxJdNORGE</a>;. She sings "我喜欢当你叫我Señorita。多希望可以假装不要你呀。" That's a pretty accurate translation of the English original and fits perfectly.

This is another Chinese version with a slightly different translation: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=ynd0vcwt56M" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=ynd0vcwt56M</a>;. He sings "我最喜欢你唤我Señorita。我今晚就想要你跟我回家" (I love it most when you call me Señorita. I want you to come home with me tonight.)

Do you know any other covers in your native tongue or target language? How is the first line translated?

(Btw, two years ago I made a post about Despacito in various languages: <a href="https://www.italki.com/discussion/153005" target="_blank">https://www.italki.com/discussion/153005</a>;)
4 sept. 2019 18:59
Commentaires · 4
2
Am I really the only one listening to this song?

I'm throwing in some other cover versions.





5 septembre 2019
1
Btw, "señorita" seems to be a term that is in fashion in the international pop music now. In 2017, German rapper Kay One, produced a song called "Señorita" that was covered by Korean band VAV in 2018.

Kay One and Pietro Lombardi: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=lc-cnCRhE7c" target="_blank">https://www.youtube.com/watch?v=lc-cnCRhE7c</a>; (German)

Another summer hit this year was "hola señorita" by Maître Gims and Maluma:
5 septembre 2019
1
@Hermione
I agree. The first translation is much better.

Here are some more covers in other languages:



5 septembre 2019
1
It's true that this song can be heard everywhere this summer! I prefer the first Chinese translation you listed which is more precise.
5 septembre 2019