Tom
Sorry, I forgot. In italiano.
Hello,
I was due to have a skype session with a friend. The pre-planned time came and went and after
15 minutes, I sent a "catch you next time" kind of reply. A while later he sent me this:

Tom io mi ero scordato, scusa.

La mia domanda e' questa. Quale la differenza fra:

<ul><li>mi ero scordato</li><li>ho dimenticato</li><li>mi sono dimenticato</li></ul>

Se faccio una ricerca su reverso.net, tutti e tre significano la stessa cosa.

Boh?

Grazie per qualsiasi aiuto.
Tom
3 juil. 2020 10:36
Commentaires · 3
1
<em>Ho dimenticato </em>e <em>mi sono dimenticato</em> sono le traduzioni di "I forgot". <em>Mi ero scordato </em>è la traduzione di "I had forgotten". Continua a studiare l'italiano, è difficile, lo so, ma è bellissimo! :) (A proposito, si dice <em>un'altra lingua DA studiare</em>). Buon 4 luglio!
4 juillet 2020
Grazie Flaviana. Va bene, se consideriamo il contesto descritto prima, lui ha per caso dimenticato,
quale delle tre sarebbe piu' uguale all'inglese "Sorry, I forgot". Se dici tutti e tre, vado a trovare
un'altra lingua di studiare ... ;^)
Tom
3 juillet 2020
Il significato dei verbi è lo stesso. Nello specifico:
"mi ero scordato" (verbo <em>scordarsi</em>) indica un'azione passata avvenuta prima di un'altra azione passata;
"ho dimenticato" (verbo <em>dimenticare</em>) indica un'azione che è avvenuta in un passato recente o che ha ancora effetti sul presente;
"mi sono dimenticato" ha la stessa funzione della seconda frase, ma il verbo è "dimenticarsi".
3 juillet 2020