Emma
Зачем?

Я, конечно, может чего-то не понимаю в местных порядках, но, товарищи мои русскоговорящие земляки и не очень... зачем вы учите людей плохому русскому? Ваши исправления в блокнотных записях нуждаются в повторных исправлениях.

19 janv. 2014 22:52
Commentaires · 32
5

Это, кстати, касается не только русскоязычных пользователей, это общая проблема. "Я не понял, что ты хотел написать, поэтому исправлю, как мне придумалось. А школу я прогуливал."

Никогда не берусь исправлять специализированные тексты вне моей компетенции. Не исправляю, если не понимаю смысла предложения и не могу переспросить у автора на его родном языке. Стараюсь не менять стиль автора, если это действительно стиль, а не стилистические ошибки.

Если что-то исправляю, то все сомнительные для меня моменты перепроверяю по словарям и справочникам. И все равно одна-две ошибки проскакивают, поэтому всегда благодарна тем, кто заметит их в моих исправлениях.

Действительно, очень хотелось бы попросить всех исправляющих быть повнимательнее.

20 janvier 2014
4

Большинству иностранцев здесь и такие исправления будет очень полезны, так как ошибки делаются в самовых базовых вещах: склонениях, спряжениях, использовании слов (неподходящие стилистически или по контексту). То есть во всем том, что может исправить почти любой русскоговорящий человек. Уровня русского языка, когда ошибок почти не делается тут у иностранцев нет (или почти нет), и никто на него и не претендует — им бы и на уровень этих "безграмотных" выйти...

 

А грамотеев на всех, возможно, и не хватит. Ну а если хватит — хорошо. 

 

 

 

 

 

 

30 janvier 2014
4

..."Мой любезный моему сердцу собеседник! Для вас эта мысль может показаться свежей и необычной, но иностранцы – это такие же обыкновенные люди, как и мы с вами. Со своими заботами, слабостями и страхами. В школе их, так же как и нас с вами, терроризировали «всезнающие» учителя, оставив в их душах глубокие незарастающие раны. Они не ходячие грамматические справочники родного языка – мягко говоря! – и отнюдь не горят желанием ими становиться. К тому времени, когда вы начнете по-настоящему общаться с ними, вы будете знать грамматику их языка несравненно лучше, чем они. Будьте гуманны! Не надо их мучить своими вопросами, тем более что никаких ответов вы от них все равно не добьетесь! Не становитесь для них еще одной неприятной проблемой, которую надо каким-то образом решать, что на практике означает либо давать испуганно-невразумительно-сдавленные и доходящие порой до грубых ответы, либо просто избегать задающих подобные вопросы (не штудировать же им грамматические справочники для отыскания правильных ответов на ваши неуместные головоломки!"

20 janvier 2014
3

Знают ли иностранцы иностранные языки, или Весеннее цветение обдуванчиков

<a href="http://www.plam.ru/azikoved/vas_nevozmozhno_nauchit_inostrannomu_jazyku/p40.php">http://www.plam.ru/azikoved/vas_nevozmozhno_nauchit_inostrannomu_jazyku/p40.php</a>;

 

......практически все изучающие иностранный язык наделяют носителей этого языка чудесной способностью отвечать на все их языковые вопросы только на основании того, что носители языка «знают» этот язык. Бедные же «знающие» испуганно воспринимают подобные вопросы как попытку их проэкзаменовать в самый неподходящий для этого момент – так же как и вы, мой любезный собеседник, восприняли мои коварные «китайские» вопросы! – и выставить соответствующую отметку с занесением в официальную ведомость. А ведь они так надеялись, что кошмар грамматики родного языка навсегда остался в их далеком школьном прошлом! Но тут, как некое жуткое привидение, появляетесь вы и ваши внушающие ужас вопросы про какие-то там глаголы совершенного вида и прочие причастия! Чур меня! Чур меня!

 

 

20 janvier 2014
3

Цитирую одного переводчика :

 "Что касается русского текста, то его семантическая туманность вызвана тем, что русское сознание, воспитанное на художественной литературе, на первое место ставит эстетические ценности языка. Для русского человека часто важнее как написано, а не что. Лишь бы красиво бренчало. Еще в школе прививаются навыки рассуждения о вымыслах, о фантазиях (от греческого фантасия, которое от рус. стнф=сатанах=сатана). При этом львиная доля учебного времени уходит на обучение пресловутой грамотности, в то время как навыкам выражения собственной мысли должного внимания не уделяется. По этой причине выпускник высшей школы не в состоянии составить понятный текст, с чем я как профессиональный переводчик сталкивался всю жизнь. В то же время эта лобуда, которую мне приходилось переводить, с точки зрения грамматической правильности всегда была безупречна."

20 janvier 2014
Afficher plus