Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Steve Wolf
始计第一。
孙子曰,兵者,国之大事,
死生之地,存亡之道,
不可不察也。
孙子兵法。
17 août 2011 13:44
Corrections · 11
你的段位很高。。老外能把白话整流利都不容易了。。你还直接整文言文。。。在下文言文巨烂努力潜修中。。。。。。
1 septembre 2011
文言文很高级,不能用于沟通啊,dude ,interesting ,interesting
1 septembre 2011
策精于算 先察后谋
29 août 2011
You are great!
29 août 2011
始计第一。
孙子曰,兵者,国之大事,
死生之地,存亡之道,
不可不察也。
孙子兵法。选自《孙子兵法》
notes:孙子说:战争是一个国家的头等大事,关系到军民的生死,国家的存亡,是不能不慎重周密地观察、分析、研究。
所谓:“为将者,切乱用兵也(can you nderstand?)”
29 août 2011
Afficher plus
Vous souhaitez progresser plus vite ?
Rejoignez cette communauté d'apprentissage et essayez les exercices gratuits !
Steve Wolf
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Anglais
Langue étudiée
Chinois (mandarin)
Articles qui pourraient te plaire

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
23 j'aime · 3 Commentaires

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 j'aime · 29 Commentaires

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
