할아버지 / 祖父
월요일, 관계 할아버지 - halabeoji - grandfather 할머니 - halmeoni - grandmother 손녀 - sonneo - granddaughter 카렌씨 는 할머니 이에요. 새 두 손녀 가 애미씨 워 카이티씨 있어요 questions 1. In Korean, do you "own" relations as you do in english? ie "my car", "my son", one shows ownership, one shows a relationship.
12 juil. 2010 00:53
Corrections · 3

월요일, 관계

할아버지 - halabeoji - grandfather
할머니 - halmeoni - grandmother
손녀 - sonneo - granddaughter

카렌씨 는 할머니 <strike>이 </strike>에요. 
새 두 손녀 가 애미씨 워 카이티씨 있어요 (Sorry, This sentence isn't understandable)

questions
1. In Korean, do you "own" relations as you do in english?
ie "my car", "my son", one shows ownership, one shows a relationship.

>>Well... Sorry I coudn't understand your qustion 100% .

In Korean, We don't very often use this word "my=나의"  for  "own" relations.
I'll give you example,
"My house"=나의 집" but  we use "우리집"
"My father"= 나의 아빠, But we use "우리 아빠"

I wish my anwer is helpful.


 

 




12 juillet 2010

월요일, 관계

할아버지 - halabeoji - grandfather
할머니 - halmeoni - grandmother
손녀 - sonneo - granddaughter

How are you Andy? I recomment not to use Romanization when you learn other language. Cuz it seems easier for the first time, but it also can makes you confused and delayed to learn properly. So, please learn Korean Alphabet and its own sounds and pronounciation properly first, then it will be very easy to read and right properly.

카렌씨 는 할머니 이에요.
카렌 씨는 할머니에요. Karen is grandmother.

새 두 손녀 가 애미씨 워 카이티씨 있어요
(카렌 씨에게는) 에이미와 케이티라는 두 손녀가 새로 생겼어요. Karen has 2 of new grand daughters who are Amy and Katie.

questions
1. In Korean, do you "own" relations as you do in english?
We do, but most of Korean prefer to use '우리' term.
예) 우리 할머니(my grand mother but technically it means our grandmother)
우리 손자(my grandson but technically it is our grandson)
우리 남편(my husband but technically it is my husband)

Yes, of course you can use, '나의(내)' such as '제(내) 할머니, 내 손자, 내 남편', but normally Korean people use '우리' terms more often than '나의(내)'.

ie "my car", "my son", one shows ownership, one shows a relationship.
Even, for ownerships like '내 집' preferly used as '우리집'

But again, you can use both, ;)

13 juillet 2010
Vous souhaitez progresser plus vite ?
Rejoignez cette communauté d'apprentissage et essayez les exercices gratuits !