Resa91's notebook entry: Sep 13, 2010
hallo``
我写的不多。 (wo xie de bu duo)
我在学习中文,但是不会说太多。(wo zai xuexi zhongwen, danshibu hui shuo taiduo.)
我是一名学生,今年十八岁。 (wo shi yi ming xuesheng,jinnian shiba sui.)
我有一个哥哥。 (wo you yi ge gege.)
我也有很多德国朋友。 (wo ye you hen duo deguo pengyou.)
我当然可以说很好的德文。 (wo dangran keyi shuo hen hao de dewen.)
德国不是很大。 (deguo bu shi hen da.)
我住在德国的北部。(wo zhu zai deguo beibu.)
谢谢!
Thanks for reading! Please write your correction in Pinyin, too. It´s easier for me =)
I have some questions, too:
What is the difference between中文 (zhongwen) and 汉语 (hanyu) and when do you use which one?
What is the difference between 可以 (keyi) and 会 (hui) and when do you use which one?
Für Ihre Fragen:
Entschuldigung für mein schlecht Deutsch. ich kann diese 2 Fragen leider nicht auf Deutsch erklären. hier sind die Antworten. ich hoffe, dass Sie es verstehen können.
1, Zhongwen und Hanyu. Diese beide Wörter sind fast gleich. Aber man verwendet Zhongwen meistens in der Aussprache. und Hanyu im Schriftform. zB. Hanyu ist die Mutterspracher Chinas. Ich kann Zhongwen sprechen.
2. Keyi und Hui. diese zwei Wörter haben die gleiche Bedeutung wie können. zB. mann kann etwas tun. auf Chinesisch: wo hui zuo shenme; wo neng zuo shenme.
aber wenn man Hui verwenden, gibt es mehr Möglichkeiten, wie zB. ni hui tiaowu ma? Dann antworten Sie nie. wo keyi tiaowu.
ah.... entschuldigung. es ist wirklich schwer zu erklären. hehe ich finde, chinesisch ist echt kommisch. ich bin chinese aber finde diese Frage auh schwierig^^