Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
amburhurhur
我在練習中文 早. 好久沒有上這個網站. 我發現我需要練習我的中文. 我沒有問題說聽(我有美國腔), 但是我寫和念有一點差. 有一些自我需要用google幫我翻譯. 如果有東西你覺得聽起來怪, 請你幫我改一下, 好不好? 謝謝! (PS. 我在用漢語拼音打這個; 額且我很多字能說, 但是寫不出來所以會猜或用google. 我先說對不起如果我打的字不對) --- 今天我穿一個裙子去學校. 平常我不穿很花的衣服, 所以我有一點不習慣. 我上的歷史般全人都穿振服因為我們的老師上個禮拜結婚, 我們要送他一個禮物. 我們想要當我們在他的婚禮一樣送他禮物. (我也不知道為什, 現在聽的話有一點怪怪) 我們給他的時候, 他看起來好開心喔! 人家說他有哭, 但是我猜他們只是為了要讓那個時間看起來(more dramatic). 一些同學把他的(reaction)錄下來了. 我希望她會把它放到facebook上. 大家照完相時, 我們看一部電營叫Les Miserables. 他們偶像的唱音還不錯. 今天滿好玩的. 這個(entry)理我寫的東西跟我在西班雅文寫得不一樣. 如果你看得懂西班牙文, 請也念那一個(entry). 多謝! ^_^
17 mai 2013 02:43
Corrections · 7

我在練習中文

早. 好久沒有上這個網站. 我發現我需要練習我的中文. 我沒有問題說聽(的)聽和說沒有問題(我有美國腔), 但是我寫和念有一點差. 有一些我需要用google幫我翻譯. 如果有東西你覺得聽起來怪, 請你幫我改一下, 好不好? 謝謝!
(PS. 我在用漢語拼音打這個;且我很多字能說, 但是寫不出來所以會猜或才會用google. 我先說對不起如果我打的字不對)
---
今天我穿一個裙子去學校. 平常我不穿很花(俏)的衣服, 所以我有一點不習慣. 我上的歷史部的人都穿振服正式的衣服因為我們的老師上個禮拜結婚, 我們要送他一個禮物. 我們想要我們在他的婚禮一樣送他禮物. (我也不知道為什麼(or"為啥",which is more colloquial), 現在聽的話有一點怪怪) 我們給他的時候, 他看起來好開心喔!人家說他有哭, 但是我猜他們只是為了要讓那個時看起來更戲劇化(more dramatic)(or "更有戲劇效果","更有效果" if not directly translating "more dramatic" into Chinese). 一些同學把他的反應(reaction)錄下來了. 我希望她們(as you mention"一些")會把它放到facebook上. 大家照完相時, 我們看一部電影叫Les Miserables(translated as "悲慘世界"). 他們偶像演員們唱音唱功還不錯. 今天滿好玩的.

這個小作文(entry)我寫的東西跟我在西班寫得不一樣. 如果你看得懂西班牙文, 請也念那一個小作文(entry). 多謝! ^_^

 

寫得還不錯,大部分都是一些小錯誤而已,繼續加油!

18 mai 2013

我在練習中文。

早. 好久沒有上這個網站. 我發現我需要練習我的中文. 我聽說沒有問題說聽(我有美國腔), 但是我的读和寫和念有一點儿差. 有一些我需要用google幫我翻譯. 如果(这篇短文中)東西你覺得聽起來怪怪的内容, 請你幫我改一下, 好不好? 謝謝!
(PS. 我在用漢語拼音打這個; 額且我很多字能說, 但是寫不出來所以會猜或用google. 我先說對不起如果我打的字不對)
---
今天我穿一裙子去學校. 平常我不穿很花的衣服, 所以我有一點儿不習慣. 我上的歷史般全人都穿振服(我们班上所有人都历史性地全部穿上了正装 the meaning of the sentence I wrote is all the people in our class have historically dressed up),因為上個禮拜参加我們老師上個禮拜結婚的婚礼, 而且我們要送他一個禮物. 我們想要當我們在他的婚禮一樣送他禮物(一个可以在婚礼现场送给他的礼物,the meaning of these two sentences are preferred to be expressed by using a forwarding relationship, that is, we sent him a gift, and more emphasis of the gift which can be sent to him face to face at the wedding). (我也不知道為什, 現在聽的話有一點怪怪)

 

我們給他的時候, 他看起來好開心喔! 人家說他, 但是我猜他只是為了要讓那個時間(时刻)看起來更富戏剧色彩(more dramatic). 一些同學把他的反应(reaction)錄下來了. 我希望她會把它(这段视频)放到facebook上.

 

大家照完相, 我們看一部電營叫Les Miserables的电影. 他們偶像的唱音還不錯(can't get the meaning, if you are saying their voices sounds nice, you can say 他们的嗓音不错;if you are saying they sang well, you can say 他们唱的还不错). 今天滿蛮好玩的.

這個(entry)小作文寫的東西跟我在西班文寫得不一樣. 如果你看得懂西班牙文, 也請念那一個(entry). 多謝! ^_^

 

you Chinese is great and I can understand most of the meaning except two sentences. may I know how long you have studied Mandarin?^_^

 

There are couple recommendations to u:

1、 try to memorize the measure word such as 一条裙子、一份礼物 coz different noun may have different measure word;

2、 try to practise more sentences with link words such as 不但...而且、虽然...但是 coz these will enrich the fluency of your expression.

 

PS:

划紫色的部分表示你写的并没有错,只是这样说会更加符合中国人说话的习惯。

18 mai 2013

我在练习中文
早.好久没有上这个网站.我发现我需要练习我的中文.我没有问题说听我的听与说都没有问题(我有美国腔),但是我写和念有一点差.有一些自字我需要用google帮我翻译.如果有东西你觉得听起来怪,请你帮我改一下,好不好?谢谢!
(PS.我在用汉语拼音打这个;额且而且我很多字能说,但是写不出来所以会猜或才会用google.我先说对不起如果我打的字不对)
---
今天我穿一个一条裙子去学校.平常我不穿很花的衣服,所以我有一点不习惯.我上的历史般班全人所有人都穿振服正装因为我们的老师上个礼拜结婚,我们要送他一个礼物.我们想要当我们在他的婚礼像在他婚礼上一样送他礼物. (我也不知道为什,现在听的话说的话听起来有一点怪怪的)我们给他的时候,他看起来好开心喔!人家说他有哭,但是我猜他们只是为了要让那个时间看起来(more dramatic更激动人心).一些同学把他的(reaction反应)录下来了.我希望她会把它放到facebook上.大家照完相时,我们看一部电营电影叫Les Miserables.他们偶像的唱音嗓音还不错.今天满蛮好玩的. 这个(entry记录)理里我写的东西跟我在西班雅文用西班牙文写得不一样.如果你看得懂西班牙文,请也念那一个(entry).多谢! ^_^

请也念那一个(entry),这句话我没有看明白,你也可以学习简体中文的。

17 mai 2013
你为什么不学习简体字呢?简体字更容易识别,也更容易学!
17 mai 2013

我在練習中文

早. 好久沒有上這個網站我發現我需要練習我的中文說沒有問題我有美國腔),但是我寫和念有一點差有一些我需要用google幫我翻譯如果有地方你覺得起來怪,麻煩你幫我改一下好不好謝謝

PS用漢語拼音打些;我很多字能說但是寫不出來所以會猜或用google查找如果我打的字不對,我先說對不起。

---
今天我穿裙子去學校平常我不穿很花的衣服所以我有一點不習慣我上的歷史班,所有人都穿得很正式,因為我們的老師上個禮拜結婚我們要送他一禮物我們想要當我們在他的婚禮一樣送他禮物(不好意思,沒明白你這句話要說什麽)。(我也不知道為什, 現在的話有一點怪怪我們給他的時候他看起來好開心喔!聽人說他有哭但是我猜他們只是為了要讓那個時看起來更加富有戲劇色彩(more dramatic) 一些同學把他反應reaction錄下來了我希望她會把它放到facebook上大家照完相後,我們一部叫《Les Miserables》電影他們偶像的音還不錯今天滿好玩的


文章(entry)我寫的東西西班文寫的有所不同如果你看得懂西班牙文的話請也念一下文章(entry)多謝^_^

 

——————————————————————————————————————————————我是華麗麗的分割線

 

中文的標點符號都屬於全角,嚴格意義上來說半角是不正確的,所以都幫你給標注了下。^^

17 mai 2013
Afficher plus
Vous souhaitez progresser plus vite ?
Rejoignez cette communauté d'apprentissage et essayez les exercices gratuits !

Ne manquez pas cette occasion d'apprendre une langue depuis chez vous. Découvrez notre sélection de professeurs de langues expérimentés et inscrivez-vous dès maintenant à votre premier cours !