Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Pedro de Hoyos
Imperfetto e passato prossimo Alessandro era da solo a casa. Guardava la TV e si annoiava; all'improviso il telefono ha squillato. Non sapeva se rispondere perche non voleva parlare con i suoi, ma alla fine ha risposto. Era il suo amico Marco che gli telefonava per fare una gita in centro. Quello era un po' strano perche di solito Marco non usciva dopo le sei, comunque stavolta aveva voglia di parlare perche aveva litigato con la sua fidanzata, dunque Alessandro è uscito con lui per aiutarlo. Sono andati in pizzeria, erano seduti e per mangiare. A un certo punto hanno visto (1) le loro fidanzate, che erano insieme. Marco ha parlato con la sua e hanno raggiunto a un accordo. Hanno cenato tutti i quattro e dopo cena sono andati in discoteca. Mentre ci andavano Marco li ha oferto dei gelati che hanno preso tutti. Ed erano felici e mangiavano pernici (2) ................................................................................... (1) Credo che questa è la forma più corretta, ma posso dire "hanno vistE le loro fidanzate"? (2) Sò che questo non è veramente italiano, ma è come finiscono le fiabbe in spagnolo
19 mai 2013 10:57
Corrections · 3

Imperfetto e passato prossimo

Alessandro era da solo a casa. Guardava la TV e si annoiava; all'improviso il telefono ha squillato. Non sapeva se rispondere perche non voleva parlare con i suoi, ma alla fine ha risposto. Era il suo amico Marco che gli telefonava per fare una gita in centro.
Quello (nonostante non sia scorretto, suona male: io metterei "Tutto ciò" oppure "Questo" oppure "Ciò") era (invece del verbo essere, che va bene, starebbe bene qualcosa del tipo "suonava") un po' strano perche di solito Marco non usciva dopo le sei, comunque stavolta aveva voglia di parlare perché aveva litigato con la sua fidanzata, dunque (meglio "quindi") Alessandro è uscito con lui per aiutarlo.
Sono andati in pizzeria, erano seduti e per ("aspettando di", o "in attesa di") mangiare. A un certo punto hanno visto (1) le loro fidanzate, che erano insieme. Marco ha parlato con la sua e hanno raggiunto a un accordo. Hanno cenato tutti e quattro e dopo cena sono andati in discoteca. Mentre ci andavano Marco li ha offerto dei gelati che hanno preso tutti.
Ed erano felici e mangiavano pernici (2)
...................................................................................
(1) Credo che questa è la forma più corretta, ma posso dire "hanno vistE le loro fidanzate"? no
(2) Sò che questo non è veramente italiano, ma è come finiscono le fiabbe in spagnolo :D



bravo davvero!!

19 mai 2013
Vous souhaitez progresser plus vite ?
Rejoignez cette communauté d'apprentissage et essayez les exercices gratuits !

Ne manquez pas cette occasion d'apprendre une langue depuis chez vous. Découvrez notre sélection de professeurs de langues expérimentés et inscrivez-vous dès maintenant à votre premier cours !