[Supprimé]
Viet/Eng "Take a walk" vocabulary and grammar Please correct. 1) (Literal translation from Vietnamese) I take my dog for a walk. 1A)Tôi dắt con cho của tôi đi bộ 2) I am walking/ I am taking a walk. 2A) Tôi đang đi bộ. 3) I am taking a (relax/relaxing) walk. 3A) tôi đang thong thả đi bộ. vocabulary: thong thả = relax (no pondering, just relax) thoải mái = relax, to relief (most commonly used)
6 nov. 2013 21:21
Corrections · 11
2

Viet/Eng "Take a walk" vocabulary and grammar

Please correct.

1) (Literal translation from Vietnamese) I take my dog for a walk.
1A)Tôi dắt con chó của tôi đi dạo.

 

We commonly say "dắt cho đi dạo" rathet than "đi bộ"

2) I am walking/ I am taking a walk.
2A) Tôi đang đi bộ.

3) I am taking a (relax/relaxing) walk.
3A) Tôi đang thong thả đi bộ.

Vocabulary:
thong thả = relax (no pondering, just relax) --> đi bộ thong thả >> stroll unhurriedly


thư giãn = relax, to relief (most commonly used) --> thư giãn bằng cách nghe nhạc, xem phim, đọc báo >> relax by listening to music, watching movies, reading newspaper, etc.

 

Thoải mái = comfortable, feeling physically relaxed in a pleasant way; warm enough, without pain

--> Xe này ngồi sáu người vẫn thoái mái. >> This car holds six comfortably. 

 

11 novembre 2013
1

Viet/Eng "Take a walk" vocabulary and grammar

Please correct.

1) (Literal translation from Vietnamese) I take my dog for a walk.
1A)Tôi dắt (con) chó của tôi đi bộ dạo.

2) I am walking/ I am taking a walk.
2A) Tôi đang đi bộ.

3) I am taking a (relax/relaxing) walk.
3A) tôi đang thong thả đi bộ dạo.

vocabulary:
thong thả = relax (no pondering, just relax)

thoải mái = relax, to relief (most commonly used)

 

We usually use thong thả when we mean unhurriedly or leisurely. Relax usually means thư giãn.

 

In Vietnamese, if you are walking/taking a walk for relaxing, you can use "đi dạo", and if you are walking to go to somewhere (that means you go by foot), you can use "đi bộ".

For example,

-I take a walk around the park to relax after a busy day = Tôi đi dạo quanh công viên để thư giãn sau một ngày bận rộn.

-I'm walking to school = Tôi đang đi bộ đến trường.

7 novembre 2013

Viet/Eng "Take a walk" vocabulary and grammar

Please correct.

1) (Literal translation from Vietnamese) I take my dog for a walk.
1A)Tôi dắt con cho của tôi đi bộ dạo

2) I am walking/ I am taking a walk.
2A) Tôi đang đi bộ.

3) I am taking a (relax/relaxing) walk.
3A) tôi đang thong thả đi bộ/ đi bộ thong thả.

vocabulary:
thong thả = relax (no pondering, just relax)
thoải mái = relax, to relief (most commonly used)

7 novembre 2013
She said "Hi, do you want to learning Vietnamese? I'm Vietnammese, I want to learning your language. Please contact with me.
15 novembre 2013
Bontibon, I don't udnerstand what you are saying in your comment.
15 novembre 2013
Afficher plus
Vous souhaitez progresser plus vite ?
Rejoignez cette communauté d'apprentissage et essayez les exercices gratuits !