Hoon.
시제일치의 예외 (영문법) 앞서 시제일치를 번역한 글에 종속절에서 "is"가 사용된 she said that she is coming이 말할 때는 어색하게 느껴지지 않는다고 하신 분이 있으셔서 찾아보니 시제일치의 예외가 되는 게 있어서 번역해서 올립니다. 한국인분들 같이 영어 공부하는데 도움이 됐으면 하네요. she said that she is coming이 말할 때 안 어색한 이유는 제일 밑에 문단을 번역하니까 알겠더라고요. ^_^ ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ 시제일치(또는 시제이동)의 예외 "특정한 상황에서 시제일치 규칙은 느슨하고 시제이동을 필요로 하지 않는다. 본질적으로 시제이동은 현재나 미래나 미래에 대한 언급이 여전히 유효하면 필요하지 않다. "시제일치가 필요하지 않을 때: -원래 언급이 일반적인 사실일 때 Torrecelli concluded that the atmosphere is/was a sea of air pressing down on the earth. 토리첼리는 대기는 땅을 누르는 공기 바다라고 결론내렸다. - 말하는이가 여전히 사실인 것을 보고할 때 Fred said he drives/drove a 1956 Belchfire Special. 프레드는 1956 벨치파이어 스페셜을 운전한다고 했다. -말하는이가 미래에도 여전히 가능한 것을 전달할 때 The forecast said we will/would be having lots of rain. 일기예보에서는 많은 비가 내릴 것이라고 했다. -말하는 이가 말했던 것을 반복할 때. John: I like opera. 존: 나는 오페라가 좋아 Bill: What did you say? 빌: 뭐라고? John: I said I like opera. 존: 오페라가 좋다고." (Ron Cowan, The Teacher's Grammar of English: A Course Book and Reference Guide. Cambridge University Press, 2008) "시제이동은. . .말했던 것이 전달하는 시간에 동일하게 적용되면 선택적이다: Benjamin said that he is/was coming over to watch television tonight. 벤자민은 오늘 텔레비전을 보러 온다고 했다. 그러나 그런 전통적 문법의 시제이동(시제일치)은 특정한 유형의 느슨하고 구어적인 전달과 스토리텔링에는 쓰이지 않는다: Then he says he's coming and she says that he could come or not for all she cared. 그러자 그는 그는 올 것라고 말했고 그녀는 그가 오든 아니든 전혀 신경 안 쓴다 했다."
12 août 2014 12:47
Corrections · 1

Exceptions to Backshifting
"In certain situations, the sequence of tense rules are relaxed and backshifting is not required. Essentially, backshifting is not required if a statement about the present or future still holds. . . .

 

"A shift is not necessary if:

- the original statement is a general truth.
Torrecelli concluded that the atmosphere is/was a sea of air pressing down on the earth.

 

- the speaker is reporting something that is still true.
Fred said he drives/drove a 1956 Belchfire Special.

 

- the speaker is reporting something still possible for the future:
The forecast said we will/would be having lots of rain.

 

- the speaker repeats something he or she just said.
John: I like opera.
Bill: What did you say?
John: I said I like opera."
(Ron Cowan, The Teacher's Grammar of English: A Course Book and Reference Guide. Cambridge University Press, 2008)

 

"Backshift . . . is optional when what was said applies equally at the time of reporting: Benjamin said that he is/was coming over to watch television tonight. Such traditional shifts are not, however, used in certain types of relaxed, colloquial reporting and storytelling: Then he says he's coming and she says that he could come or not for all she cared."
(Tom McArthur, Concise Oxford Companion to the English Language. Oxford University Press, 2005)

 

12 août 2014
Vous souhaitez progresser plus vite ?
Rejoignez cette communauté d'apprentissage et essayez les exercices gratuits !