Hiromu
多くの人がおかす同じ間違い I noticed that many people who study Japanese often have same mistakes. For example, "I study Japanese" can be translated to 私は日本語を勉強しています。"しています" is better than "します". "します" means the future, so it becomes "I am going to/will study Japanese". But "しています" also has two meanings that are the custom and the present, so "しています" can be translated to "I study Japanese" and/or "I am studying Japanese now". But Japanese people can distinguish which you mean in the situation.
18 avr. 2015 04:34
Corrections · 6
very helpful
18 avril 2015
Thank you, once again. ^_^
18 avril 2015
ありがとうございます!
18 avril 2015
Migi, I hope it would be for your friend.
18 avril 2015
I actually find this so helpful that I literally copied and pasted your notebook entry to explain my friend about the "-teimasu/ shimasu" thing :3 Thank you very much!
18 avril 2015
Afficher plus
Vous souhaitez progresser plus vite ?
Rejoignez cette communauté d'apprentissage et essayez les exercices gratuits !