Батыр
第一天当翻译 今天我很累, 刚回来家, 今天第一天当翻译工作了, 工作结果不错, 现在我的问题是对汉语翻译的时候我有一些简单的句子表达得不太清楚, 我现在不太明白, 可能是我的语法的缺, 有可能我的翻译经验不大, 但是我希望如果我经常跟中国人聊天并且坚持试图的话以后慢慢地克服了这个问题。大家你们有什么建议?)
6 août 2015 19:24
Corrections · 12
1

第一天当翻译

 

今天我很累, 刚回.  今天是我第一天当翻译工作, 工作结果不错. 现在的问题是中文汉语翻译的时候有一些简单的句子我还表达得不太清楚,  现在不太明白了.  可能是我语法  缺, 可能 我的翻译经验不, 但是我希如果我经常[has an implication of "to follow"]中国人多多聊天, 并且坚持一心不棄,  试图的话以后慢慢地, 一定會克服这个问题。大家你们有什么建议?)

 

Too many 我 and 的 shows lack of understanding the language intimately.  Since you are a translator, you know the importance of the nuance of the source language must be reflected on the target language and the natural flow in the target language.  On the whole, a good job since I can understand what you are trying to say; otherwise, I cannot correct it :)  One suggestion, not only improving your vocabulary but also to know its idioms well.  Chinese in particular, love idioms (of course depending on the type of stuff you are writing)

 

 

6 août 2015
1

中国有句老话,叫“教学相长”。Teaching and learning enhance each other. 你可以尝试尽量用中文教中国人学习你的母语,如果你教的他都能很好地理解,你的中文就进步了。

当然,帮助别人修改作文也是一个很好的办法,当你组织语言向中国人解释问题的时候,你的中文也在进步。

最好的办法,当然还是在身边找一个对文字比较敏感的中国人,他会时时纠正,让你的中文越来越地道。

祝你成功,以上是我个人看法。

6 août 2015
1

第一天当翻译

今天我很累, 刚回家, 今天第一天做你翻译工作, 工作结果不错, 现在,对汉语翻译,我的问题是对汉语翻译的时候我有一些简单的句子表达得不太清楚, 我现在不太明白, 可能是我的语法的缺, 有可能我的翻译经验不, 但是我希望如果我经常跟中国人聊天并且坚持试图的话以后慢慢地克服了这个问题。大家你们有什么建议?)

7 août 2015
多聊就会有提升
7 août 2015
大家非常感谢你们的友好的支持和主意。这还是给我大的效力
7 août 2015
Afficher plus
Vous souhaitez progresser plus vite ?
Rejoignez cette communauté d'apprentissage et essayez les exercices gratuits !