Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Kendall
사랑해 or 사랑해요?
So I'm wondering which phrase is better to say or what the major difference between 사랑해 or 사랑해요 is.
Do the phrases both mean I Love You? And if so what is the difference when it is said to someone
23 avr. 2011 14:50
Corrections · 2
Doris is right. If you use 요 with someone, you say 사랑해요. If you don't use it with them, you say 사랑해.
24 avril 2011
Yes,these two phrases mean have the same mean:I love you.
But 사랑해요 shows more respect.
And according to what I've learned, between the lovers "사랑해"is preferred.After all the relationships of
lovers is sure to be very close and there is no need to use"경어".^ ^
23 avril 2011
Vous souhaitez progresser plus vite ?
Rejoignez cette communauté d'apprentissage et essayez les exercices gratuits !
Kendall
Compétences linguistiques
Anglais, Français, Coréen, Russe
Langue étudiée
Français, Coréen, Russe
Articles qui pourraient te plaire

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
16 j'aime · 6 Commentaires

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
6 j'aime · 1 Commentaires

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
3 j'aime · 1 Commentaires
Plus d'articles
