Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Anik
Babam öldü zamanı en son ağladım. Kalbım kıraldı.
10 déc. 2021 18:00
Corrections · 6
Invité·e
1
You have two option to say this:
--
Last time I cried when my father died. My heart was broken.
En son, babam öldüğü zaman ağladım. Kalbim kırıldı.
--
My father died, that time I cried last. My heart was broken.
Babam öldü, en son o zaman ağladım. Kalbim kırıldı.
(not "kıraldı", because of the vowel harmony.
--
Additional Note:
By the way when you say "kalbim kıraldı." means "my heart was King." hehe :).
Also not 'kalbım', it will be 'kalbim'. When you check the harmony, you're right about "kalbım" but in Turkish if the word is Just a one syllable, it doesn't have to obey this rule. So "Kalp" contains one syllable and it is also coming from originally Arabic "قلب".
10 décembre 2021
Babam öldü zamanı en son ağladım. Kalbım kıraldı.
14 décembre 2021
Babam öldü zamanı en son ağladım. Kalbım kıraldı.
En son babam öldüğü zaman ağladım, çünkü kalbim kırıldı.
Rest in peace 🕊️
12 décembre 2021
Babam öldüğü zaman en son ağladığım zamandı. Kalbim kırıldı.
or (En son babam öldüğünde ağladım)
başın sağolsun
11 décembre 2021
Invité·e
Babam öldü zamanı en son ağladım. Kalbım kıraldı.
En son babam öldüğü zaman ağladım.Kalbim kırıktı.(noun)/Kalbim kırıldı.(verb)
10 décembre 2021
Afficher plus
Vous souhaitez progresser plus vite ?
Rejoignez cette communauté d'apprentissage et essayez les exercices gratuits !
Anik
Compétences linguistiques
Néerlandais, Turc
Langue étudiée
Turc
Articles qui pourraient te plaire

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
10 j'aime · 7 Commentaires

Why Many Kids Struggle With English - and How the Right Tutor Makes a Difference
2 j'aime · 2 Commentaires

Why “Just Around the Corner” Is (Usually) a Lie
9 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
