Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Meixuan (měi xuān)
Enseignant professionnelIn this episode, we’ll explore two very common Chinese words: “原来” and “本来”.
Many Chinese learners feel confused because these two words seem similar and are sometimes translated the same way in English.
Are they really interchangeable? When can you use one but not the other?

Can “原来” and “本来” Mean the Same Thing?
5 janv. 2026 04:40
Meixuan (měi xuān)
Compétences linguistiques
Chinois (mandarin), Chinois (cantonais), Anglais, Autre
Langue étudiée
Anglais, Autre
Articles qui pourraient te plaire

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
20 j'aime · 8 Commentaires

Why Many Kids Struggle With English - and How the Right Tutor Makes a Difference
3 j'aime · 4 Commentaires

Why “Just Around the Corner” Is (Usually) a Lie
14 j'aime · 10 Commentaires
Plus d'articles
