Trouvez des professeurs en Anglais
Mélissa
Hi everyone!! :) I see lots of posts from teachers but I don't see many questions from the users on italki .. Is it not the done thing there ? or is there another more appropriate page or hashtag to do it? My actual question: Is there an equivalent english IDIOM to the french expression: "ne pas sentir quelqu'un" when it means "to not trust somebody" because we think they are deceitful or we think that the other person has hidden bad intentions? Example n°1: He swore he was telling the truth, that he was on my side, but I have a bad feeling, "Je ne le sens pas". Example n°2: "Have you seen the new girl? "Je ne la sens pas" : She seems nice at first sight but I think she's a B***behind your back "
14 juil. 2025 20:13
Réponses · 5
In the first example, we could say "I don't buy it". In the second example, young people might say "I'm not feeling ____ " (her/them/it) but older people don't speak like this, not least because the literal meaning can be interpreted as obscene.
14 juil. 2025 22:31
In the second example, there's something about her I just don't trust, there's something fishy/shady about her. -No me da buena espina, Esta no es trigo limpio.. I think "I'm not really feeling her" could just mean you don't appreciate her, have the same personality or interests as her. She seems nice enough, but I'm not really feeling her. We just have different personalities
19 juil. 2025 09:42
Ce contenu enfreint nos lignes directrices de la communauté.
16 juil. 2025 03:13
Ce contenu enfreint nos lignes directrices de la communauté.
14 juil. 2025 22:22
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !