Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
emar
Disconnect / unwind. Only American dictionaries seem to accept ' disconnect as something similar to unwind or switch off from work. Could you confirm this meaning is OK or tell me if I'm wrong ? If a British person can comment on it I'd be grateful. Thank you very much
5 août 2021 16:04
Réponses · 7
1
We use that as a metaphor for getting away from our electronic devices and relaxing.
You would only say it if you have been spending too much time on a computer or smartphone.
(I'm not sure about the British version of this, but maybe it is the same?)
Usamos eso como una metáfora para alejarnos de nuestros dispositivos electrónicos y relajarnos.
Solo lo diría si ha pasado demasiado tiempo en una computadora o teléfono inteligente.
(No estoy seguro de la versión británica de esto, pero ¿tal vez sea lo mismo?)
5 août 2021
As an American, I think ‘unwind’ is more common and more general than the similar use of ‘disconnect’.
I’m going to spend a week at the beach to unwind. (Relax. Not ‘disconnect’)
I’m spending so much time in front of my monitor and I feel constantly stressed. I need to disconnect for awhile. (Take a break from the pressure. Not ‘unwind’)
5 août 2021
I believe it's the same in British English as Ian said, but we just don't use it as much.
5 août 2021
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
emar
Compétences linguistiques
Anglais, Espagnol
Langue étudiée
Anglais
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 j'aime · 17 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
