[Supprimé]
Why in Portuguese to say the climate here is different it is O clime daqui e' diferente instead of saying O clime aqui e' diferente From were the preposition de came from ? Because what we get is the climate of here and not the climate here.
27 janv. 2024 19:03
Réponses · 1
Hello! I'm a Brazilian Portuguese speaker, and here's my response: "Daqui" brings a broader, more abstract idea, meanwhile "aqui" is something more objective. I hope I've helped!
28 janvier 2024
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !