Jênisson (Aeneas)
What does "coal" mean here? Romeo and Juliet. SAMPSON Gregory, on my word, we’ll not carry coals. Modern text: SAMPSON Gregory, I swear, we can’t let them humiliate us. We won’t take their garbage. How carrying coals could humiliate them? Why did the modern version turn "coal" into "garbage"?
15 mai 2011 14:55
Réponses · 2
4
Coal - the black rocks that you put in the fireplace. It was seen as a job for servants and slaves not for people of status. If you were seen to do such a job, you would be humiliated. Today, "take their garbage" is the closest in sentiment (not meaning). You won't take any nonsense from them.
15 mai 2011
to carry coals = to be put upon; to submit to degradation or humiliation; to put up with insults;
15 mai 2011
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !