Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Nicholas
뜨겁다, 덥다 and 따뜻하다
So, what's the difference between 뜨겁다, 덥다 and 따뜻하다.
In which situtations would you use them?and 무덥다*
22 mai 2011 11:43
Réponses · 3
2
I think all are refering to the weather.
When addressing just "the hot weather", the adjective "덥다(to be hot)" is usually used.
"무덥다(to be muggy)" has a stronger sense than "덥다", and it's a compond of '믈'(='물(水)' = water) and '덥다'.
I think the adjective "무덥다" is the best word to describe what summer is like in Korea.
(*synonym = 후덥지근하다, 후덥찌근하다,후텁지근하다)
We can feel "따뜻하다(=to be warm)" in spring in Korea.
This adjective always makes me feel comfortable because we struggle with the cold weather in winter.
When you are exposed to direct sunlight like in beaches, construction sites, or deserts, you will feel "뜨겁다", and it mostly goes with "죽겠다".
so when you hear somebody saying "뜨거워 죽겠다", it means..She/He got burned already.
^_______^
22 mai 2011
Absolutely 뜨겁다.^^ we usually say... 앗 뜨거.
22 mai 2011
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Nicholas
Compétences linguistiques
Anglais, Coréen
Langue étudiée
Coréen
Articles qui pourraient te plaire

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
15 j'aime · 12 Commentaires

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 j'aime · 12 Commentaires

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
