Recherche parmi différents professeurs en Anglais…
Octávio Augusto
How I supposed to say in arabic "The Lord is my shepherd, I shall not want"???
25 juil. 2011 16:56
Réponses · 5
1
Arabic bible would be of use... I think the translation of Dodo is more eloquent... if you say الرب راعي it would be a word-for-word translation... I'm not sure if this is meant to be conveyed: whether God is an actual shepherd (the noun form راعي) or the active participle راعٍ which comes from the verb يرعى : to take care of...
27 juillet 2011
1
الله يرعانِي فَما بي مِن حاجةٍ لِأَحَدٍ
27 juillet 2011
Very simple,any one of them
27 juillet 2011
Oh my God! I have two answers, and they are differents, which one of these should I choose? =º
27 juillet 2011
الرب راعي فلا يعوزني شئ
26 juillet 2011
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !
Octávio Augusto
Compétences linguistiques
Anglais, Français, Allemand, Italien, Japonais, Portugais
Langue étudiée
Français, Allemand, Italien, Japonais
Articles qui pourraient te plaire

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
23 j'aime · 3 Commentaires

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 j'aime · 29 Commentaires

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 j'aime · 6 Commentaires
Plus d'articles
