Arabic bible would be of use... I think the translation of Dodo is more eloquent... if you say الرب راعي it would be a word-for-word translation... I'm not sure if this is meant to be conveyed: whether God is an actual shepherd (the noun form راعي) or the active participle راعٍ which comes from the verb يرعى : to take care of...
27 juillet 2011
0
1
1
الله يرعانِي فَما بي مِن حاجةٍ لِأَحَدٍ
27 juillet 2011
0
1
0
Very simple,any one of them
27 juillet 2011
0
0
0
Oh my God! I have two answers, and they are differents, which one of these should I choose? =º
27 juillet 2011
0
0
0
الرب راعي فلا يعوزني شئ
26 juillet 2011
0
0
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !