Pablo Contreras
¿Cómo se dice en inglés "pasar de largo" y "llegar a la hora"?
2 sept. 2011 19:14
Réponses · 2
1
pasar de largo= to walk past, to pass by............ llegar a la hora= to arrive on time, to be on time........... I think this is correct, but if not then I apologize. Espero que tengas un buen fin de semana amigo. Nos vemos.
2 septembre 2011
Ni estoy seguro pero por un buscado me encuentro que pasar de largo significa "to pass by" y encontré dos significas de llegar a la hora. Una dice que significa que no está tarde "to be on time" (en trabajo por ejemplo) una otra es: llegar o tocar la hora = Llegar a una persona el momento de la muerte. (http://es.thefreedictionary.com/llegar+la+%C3%BAltima+hora) y deciríamos cosas como "to draw your last breath" o "to be at your final hour". ¡Qué gran differencia entre los dos posibilidades! ¿Cuál es?
2 septembre 2011
Vous n'avez pas encore trouvé vos réponses ?
Écrivez vos questions et profitez de l'aide des locuteurs natifs !